Tre uomini in barca, di Jerome K. Jerome

Traduzione di Katia Bagnoli, casa editrice Feltrinelli Eravamo in quattro: George, William Samuel Harris, io e Montmorency. Fumavamo, seduti nella mia stanza, e parlavamo della nostra pessima situazione, pessima da un punto di vista medico voglio dire, ovviamente. Eravamo tutti depressi, e la cosa cominciava a renderci nervosi. Harris disse che a volte lo assalivano […]

Intervista a Vittoria Martinetto: la traduzione è una scuola di scrittura

(Intervista di Serena Rossi) Oltre a essere traduttrice, insegni all’Università. Come hai iniziato a tradurre? Chi ti ha introdotta in questo mondo? È stato un incontro casuale: ho avuto la fortuna di imbattermi a mia volta in una persona determinante: Angelo Morino. Se non lo avessi incontrato chissà dove sarei (probabilmente una assistente di volo!) Era […]

Precisione, Yiddish e giochi di parole

Ecco le traduzioni dei brani proposti per la lezione 10. Buon confronto!   1) Mark Twain, Wilson lo svitato (traduzione di Daniela Padoan) Lo scenario di questa cronaca è la cittadina di Dawson’s Landing, sulla sponda del Mississippi del lato del Missouri, a mezza giornata di viaggio, in vaporetto, a sud di St. Louis. Nel […]