I commenti dei partecipanti

Di seguito i commenti spontanei dei partecipanti ai nostri corsi.

La vostra soddisfazione è la nostra miglior pubblicità.

Annunci

176 pensieri riguardo “I commenti dei partecipanti

  1. Ho partecipato con entusiasmo a questo corso e le mie aspettative non sono state disattese. L’organizzazione è stata ottima, il tutoraggio on-line settimanale un punto di forza: si poteva avere un riscontro formativo sulle proprie esercitazioni e questo ha permesso di arricchire molto il proprio bagaglio di traduzione. Sicuramente un corso da consigliare!
    Un ringraziamento particolare ai tutor per la preparazione e la disponibilità!

  2. Concordo appieno con Daniela. I materiali e le tempistiche, del corso e delle revisioni on-line, sono stati molto ben calibrati, il confronto e i suggerimenti dei tutor sempre utili e puntuali. Consiglierei questo corso a chiunque desiderasse avere un approccio pratico al mondo della traduzione editoriale!

  3. Il corso non ha affatto deluso le aspettative, al contrario, si è dimostrato utile e stimolante: le dispense sono esaustive e chiare, non viene tralasciato nulla, gli esercizi sono tanti e diversi, utili anche per capire in quale ambito si è più portati a tradurre. Le tutor sono state professionali, competenti ma soprattutto molto disponibili, in particolare nella flessibilità per fissare le lezioni di tutoraggio online. Da consigliare!

  4. Concordo con quanto affermato dalle colleghe corsiste. Un corso davvero ben strutturato, stimolante e pratico. La preparazione e serietà delle tutor sia nell’elaborazione delle dispense (chiare, coinvolgenti e complete di esempi pratici) che nel confronto durante il tutoraggio, è evidente. Molto utile l’esercizio sulla preparazione della scheda editoriale ed esaustiva l’ultima dispensa sugli aspetti fiscali della professione di traduttore editoriale. A big thumbs up!!

  5. Non posso far altro che concordare con le mie colleghe corsiste! Ottima la preparazione delle tutor e sempre disponibili. Consiglio questo corso, soprattutto per chi è stufo di corsi teorici. Esercizi validi e dispense chiare. Ottimo lavoro!

  6. Anche a me è piaciuto molto. Indicazioni e suggerimenti concreti, Ho scoperto un mondo parallelo alla parola e agli intenti dell’autore. Adesso, ogni volta che leggo un libro mi viene da pensare al lavoro di traduzione che c’è dietro…

  7. Il corso mi è piaciuto molto. Le tutor sono state molto disponibili su orari e tutoraggi, preparate e pronte a sciogliere qualsiasi dubbio. Le prove di traduzione mi hanno aiutata a capire su quale genere sono più portata e quindi approfondirne la conoscenza. Le dispense molto chiare ed esaurienti. Spero si attivi un corso avanzato!!! Grazie

  8. Questo corso mi ha aiutato a capire cosa mi manca e su cosa devo lavorare ancora per poter diventare una traduttrice. Ogni lezione e il relativo esercizio mi ha aiutato a far luce sui diversi aspetti della traduzione. Era il mio primo corso a distanza, e ne sono rimasta entusiasta.. Ringrazio tutto lo staff 🙂 e spero anch’io, come dice Maria, che attivino altri corsi simili! Lo consiglio a chi vuole capire come funziona questo mestiere, imparando nuove cose (anche e soprattutto sulla propria preparazione attuale) mettendosi alla prova

  9. Ottimo corso, ottime istruttrici. In un arco di tempo relativamente breve siamo riusciti a coprire una gran quantità di argomenti diversi, da quelli più pratici a quelli più teorici, fino alle questioni relative alla professione del traduttore. Le istruttrici fanno ogni sforzo per soddisfare qualunque dubbio del corsista e si sono dimostrate professionali, competenti e flessibili. Alla fine del corso ti restano 12 ottime lezioni in pdf da conservare e consultare, tutte le registrazioni chat su skype per rileggere ogni singolo commento e osservazione, e soprattutto tanta consapevolezza in più di quali siano i tuoi punti di forza e le aree su cui lavorare e migliorare. Grazie!

  10. Sono soddisfatta di aver partecipato a questo corso. Pur essendo il mio primo online, lo staff è stato sempre presente grazie al tutorato settimanale. Il corso è interessante per diversi motivi: le dispense hanno un taglio pratico, quindi si lavora direttamente “sul campo”, pur garantendo un minimo di approccio teorico alla traduzione. Proprio per la sua praticità, il corso è ottimo per chi vuole capire dove ha bisogno di migliorare, perché è incentrato sulla riflessione che deve esserci prima di iniziare a tradurre. Consiglio di seguire questo percorso non solo a chi vuole intraprendere questa strada, ma anche a chi ama il mondo della cultura e dell’editoria: ho imparato cose nuove, ho conosciuto testi e autori di cui non avevo letto nulla. L’idea di un corso avanzato non sarebbe affatto male 🙂
    Ringrazio ancora la staff!

  11. Sono rimasta molto soddisfatta del corso.
    Le lezioni sono interessanti, gli esercizi diversi e stimolanti. Il taglio nettamente pratico del corso è un punto di forza: si ha la possibilità di esercitarsi sugli argomenti appena trattati dalle dispense e, quindi, di mettersi subito alla prova.
    Dire che le tutor sono gentili e disponibili è davvero poco. Correzioni sempre precise e puntuali e soprattutto loro sempre disponibili a qualunque tipo di confronto.
    Consigliatissimo!

  12. Sono molto soddisfatta del corso. Le lezioni sia pratiche che teoriche sono state interessanti oltre che stimolanti. Lo staff sempre disponibile e cortese. Le tutor sono state impeccabili, grazie ai loro consigli e alla loro esperienza riescono sempre a dare un punto di vista diverso e a farti vedere oltre il semplice significato delle parole. Consiglio vivamente questo corso. Soddisfattissima.

  13. Bel corso, soprattutto ho imparato molto dal tutoraggio! E grazie ai materiali delle lezioni ora ho una visione più chiara e ampia di cosa voglia dire essere un traduttore letterario e a cosa vado incontro!

  14. Anche io molto soddisfatto: dispense chiare, interessanti, utili, concrete, esercitazioni fondamentali e tutor grandiosi.
    Consiglio questo corso a tutte le persone interessate alla traduzione.

  15. Non so se diverrò una traduttrice letteraria ma di sicuro sono meno ignorante di prima. La mia esperienza è molto positiva. Ho imparato molto e mi sono trovata molto bene con la mia tutor, molto gentile e molto preparata. Sicuramente raccomanderò questo corso

  16. Ho già un po’ di esperienza come traduttrice editoriale, ma questo corso mi è stato davvero molto utile perché mi ha dato una maggiore consapevolezza su molti aspetti del lavoro e sulle mie capacità, e mi ha permesso di cimentarmi con la traduzione letteraria, che finora avevo solo sfiorato. E soprattutto è un corso pratico, in cui ci si mette alla prova con gli esercizi e si impara “sul campo”. Le dispense sono chiare, le esercitazioni stimolanti e interessanti, e le tutor molto preparate, gentilissime e disponibili. Ho imparato molto, quindi lo raccomanderei sicuramente a chi è interessato a questa professione.

  17. Una sorpresa! Questo è stato un corso stimolante e divertente, esauriente sul piano teorico e completo sul piano pratico. Le dispense che terrò sempre come panoramica sul mio lavoro, si sono rivelate esaurienti e ben strutturate. Disegnate appositamente per il target di riferimento. Lascia spazio ad ulteriori approfondimenti permettendo al corsista di conoscere tutti gli aspetti del lavoro di traduzione. Sono riusciti a comunicare la vastità di questo mondo che talvolta si dimentica.

  18. Non credevo si sarebbe rivelato così interessante! Avevo voglia di approfondire questo aspetto della traduzione, mi sono iscritta un pò scettica non avendo mai frequentato un corso online. Le dispense puntualmente consegnate sono state utilissime, scritte in modo chiaro, ben organizzate ed esaustive. Il tutoraggio settimanale, professionale e molto utile ha chiarito meglio alcune particolarità di traduzione ed è stato fonte di molti spunti. Il punto di forza: gli esercizi, mai noiosi, mai banali. Lo consiglio a tutti coloro che amano la traduzione, professionisti e non! Complimenti!

  19. La disponibilità dello staff è stata più che soddisfacente.
    Il materiale teorico e pratico, rispettivamente le dispense e gli esercizi su cui ho studiato e lavorato, sono stati sufficienti a trasferirmi le basi minime per iniziare a conoscere il mondo della traduzione e dell’editoria. Il corso ha gettato luce sui punti di partenza fondamentali e indispensabili per entrare a far parte di questo mondo; è stato utile per comprendere quelle che saranno le metodiche e le problematiche di un traduttore professionista.
    Ho assaporato il fascino della traduzione, con tutte le sue difficoltà.

  20. Un’opportunità incredibile che mi ha permesso di mettermi in gioco nel settore della traduzione. Le dispense settimanali erano molto chiare e hanno trattato tutti gli aspetti di questo ambito professionale, a partire dall’analisi del testo da tradurre, fino agli aspetti burocratici di questo mestiere. Le tutor sono state molto disponibili e hanno saputo illustrare bene le correzioni; io ho lavorato specialmente con Thais che è stata molto paziente e mi ha aiutato molto a capire i miei errori più ricorrenti, cosa che mi è servita tantissimo per migliorare.
    Un corso veramente valido e che consiglio vivamente a chiunque voglia approciarsi alla traduzione editoriale!

  21. Corso molto stimolante e interessante! Ho trovato le dispense settimanali chiare, esaustive e mai scontate. Gli esercizi poi si sono rivelati degli ottimi spunti di riflessione per sviscerare le varie problematiche della traduzione editoriale. Ho apprezzato particolarmente le parti riguardanti gli aspetti amministrativi/legali del mestiere del traduttore editoriale. Un grazie alle tutor per la pazienza e la disponibilità.

  22. Anche io, come le mie colleghe corsiste, ho trovato questo corso stimolante e molto interessante! Le tutor sono molto preparate e avrei solo voluto piu’ tempo libero da dedicare allo studio delle dispense. Per questo motivo, mi auguro anch’io che attivino al piu’ presto corsi simili!

  23. Un corso davvero utile, completo e professionale. Mi ha aiutato ad approfondire e migliorare alcuni aspetti della traduzione editoriale e gli esercizi di traduzione settimanali sono stati molto utili e per niente banali.
    Grazie a voi ora ho un po’ più di sicurezza!

  24. Si tratta di un percorso ben strutturato, che fornisce solide basi nel campo della traduzione. Il prezzo è accessibilissimo, se si considera che il corso ha una durata di quasi 3 mesi! E’ articolato in 12 lezioni ricche di contenuti e utili strumenti di analisi ed approfondimento. Personalmente ho imparato moltissimo, attraverso la teoria spiegata nelle singole lezioni, nel trovarmi ogni volta faccia a faccia con un nuovo testo da tradurre… ma più di tutto, trovo che la ricchezza di questo corso sia il continuo confronto con una tutor sempre paziente e disponibile; strumento preziosissimo perché arricchito dall’analisi di ogni singolo aspetto della traduzione. Si impara moltissimo…in una parola, si cresce professionalmente. Il corso si è appena concluso…peccato!!avrei voglia di ricominciare da capo!!

  25. Ho letto tutti i commenti sopra e… Non posso fare altro che confermare 😊!! Ho adorato questo corso fin dalla sua prima lezione, dispense complete, chiare e dettagliate, tutor preparatissimi, disponibili. Al momento dell’iscrizione ero davvero titubante, perché non avevo molta fiducia nei corsi online… Ma mi sono dovuta ricredere gia dal primo appuntamento e lo consiglierei molto volentieri.

  26. Confermo quello che hanno già scritto le colleghe. Mi sono piaciuti la chiarezza delle dispense, la disponibilità e la preparazione della tutor. Molto importante e utile è stata l’analisi della traduzione dei vari testi proposti.Il corso mi ha aiutato a crescere professionalmente.

  27. Non posso che concordare e confermare quanto già detto da tutti gli altri corsisti. Il percorso è davvero stimolante: le dispense sono chiare e pratiche, gli esercizi di traduzione mirati e specifici su ogni argomento trattato, le tutor preparate e sempre disponibili.
    Gli incontri settimanali su skype con la tutor (nel mio caso Rossella) sono stati estremamente utili per avere un riscontro sul mio lavoro di traduzione.
    Il corso è davvero valido e permette di mettersi in gioco, di capire i propri punti deboli (o di forza!), lo consiglio caldamente a chiunque voglia avvicinarsi al mondo della traduzione editoriale.
    Grazie ragazze 🙂

  28. Che dire, un’esperienza totalmente positiva sotto tutti gli aspetti!
    Le dispense sono state chiare e ricche di esempi e consigli, stimolanti gli esercizi, l’appuntamento settimanale con la tutor (sempre disponibilissima!) utilissimo per commentare gli esercizi, chiarire eventuali dubbi e capire sia in cosa si riesce sia in cosa c’è da migliorare.
    Un approccio completo per chi intende affacciarsi sul mondo della traduzione editoriale… Non posso che consigliarlo vivamente! Grazie ancora e alla prossima! 😉

  29. Concordo con chiunque abbia scritto e confermo che la mia esperienza personale è stata altrettanto positiva. A+, 10+, 5 Stelle, Eccellente e darò sempre il voto più alto qualunque sia il metro di valutazione.

    Peculiarità del corso: rapporto mentore-studente umano, un approccio con contatto diretto e caloroso, mai dimenticando che tutti abbiamo iniziato a un certo punto. Infatti, nel ruolo di guide quasi virgiliane, professionisti si son messi al nostro servizio e rinfrescando concetti noti (per chi abbia già frequentato facoltà umanistiche) e snocciolandoli “cum grano salis” con la semplicità di un bambino.

    Punti forti: mi ha sempre colpito l’ulmiltà e la competenza con cui tali professionisti si prestino a formare e a collaborare con (futuri) colleghi. Sempre a disposizione per chiarimenti e pronti a trasmettere entusiasmo anche quando si commettono degli errori, punto di partenza per imparare. Ho trovato molto soddisfacente potermi confrontare con domande e le risposte ricevute hanno sempre superato le aspettative.

    Gestione e amministrazione: impeccabile.

    Consiglio vivamente di provare quest’esperienza nuova: noterete la differenza già dalle prime lezioni. A fine corso, la crescita e il cambiamento sono assicurati.

  30. Il corso è veramente ben organizzato, lo consiglio a tutti, sia a chi ha poche basi di traduzione e desidera approfondirle, sia a chi ha qualche conoscenza in più, ma non sa bene come muovere i primi passi nel mondo della traduzione editoriale. Molto interessanti sono infatti le lezioni su tutte le questioni burocratiche e fiscali legate a questa professione, oltre a quelle dedicate ai rapporti con le case editrici. Le ragazze e lo staff sono estremamente disponibili e attente a qualsiasi necessità e dubbio, le lezioni ben articolate e di facile comprensione. Ne vale davvero la pena!

  31. Ho scoperto questo corso attraverso l’interessante blog di Thais Siciliano (Diario di una traduttrice editoriale) — anche tutor presso La Matita Rossa — che mi aveva incuriosita per il suo approccio diretto e disincantato alla professione. Pratico, informale e personalizzato, il corso affronta le tematiche e le problematiche legate al mestiere e alla figura del traduttore, con il disincanto e la concretezza che ci si aspetta da un professionista.
    Le dispense teoriche sono chiare e piacevoli da leggere, e le esercitazioni sono mirate e stimolanti. La formula della chat settimale poi è assolutamente vincente, perché consente un rapporto diretto e “in diretta” con le tutor, senza vanificare l’esigenza di autonomia e flessibilità propria dei corsi online.
    Un ottimo rapporto qualità-prezzo, infine, che ha appagato e rilanciato la mia curiosità verso la traduzione e l’editoria in senso lato, e che consiglio, per questo motivo, sia agli appassionati in cerca di un “affaccio” sulla professione che ai traduttori più avviati, come appagante e piacevole confronto tra professionisti.

  32. Che dire, sono molto soddisfatta dell’intero corso. Le dispense sono chiare e raccolgono tutti gli elementi chiave della teoria della traduzione, senza tralasciare gli aspetti pratici, soprattutto quelli relativi a contratti e proposte editoriali.
    Gli esercizi da fare sono stati utilissimi per mettere in pratica gli elementi presenti nelle dispense, e la correzione settimanale uno strumento utilissimo per capire gli errori, ma anche avere un confronto costruttivo con le tutor che sono preparate e disponibili.
    Il corso è organizzato in maniera impeccabile.
    Consigliassimo a tutti coloro che sono interessati al mondo della traduzione.

  33. il corso mi è stato molto utile sia per essere cosciente delle mie potenzialità e punti deboli che per comprendere il mercato editoriale e cosa significhi svolgere la professione del traduttore. E’ quindi molto pratico, oltre che interessante e completo. Sono molto soddisfatta degli incontri online con Serena, la mia tutor e la ringrazio per la sua disponibilità e per ogni suo incoraggiamento.

  34. Quella di oggi è stata la mia ultima lezione con Thais.

    Grazie mille per tutto! Tanti consigli, scambi, dritte e utili correzioni…è stato veramente arricchente! E il tempo di una chat vola sempre troppo veloce!

    Si tratta di uno dei corsi più utili e interessanti che abbia mai seguito!!!

    E so che non sarà l’ultimo.

    Continuate, ragazze, a diffondere la bellezza e il fascino della traduzione letteraria/editoriale!!!!

    Grazie mille ancora e a presto,

    Martine

  35. Il corso è stato davvero interessante. Ho imparato molte cose che non sapevo sul mondo della traduzione grazie alle dispense che esponevano i concetti in modo chiaro ed esaustivo, inoltre le tutor sono state sempre puntuali e disponibili.
    Insomma, mi è proprio piaciuto, grazie Matita Rossa!

  36. Partecipare al corso di traduzione editoriale organizzato da “La matita rossa” è stata un’esperienza estremamente interessante che ho trovato utilissima per arricchire la mia preparazione e migliorare le mie traduzioni.

    Il programma del corso è stato pensato per affrontare diverse tematiche inerenti sia alla traduzione in senso stretto che all’attività del traduttore, con esempi pratici ed esercitazioni che sono state poi approfondite durante l’incontro settimanale con la tutor.

    Proprio quest’ultimo aspetto costituisce un ulteriore punto di forza del corso perché la disponibilità e la competenza dimostrata ha soddisfatto ogni curiosità e sciolto qualsiasi eventuale dubbio.

    Vorrei, infine, aggiungere un ringraziamento particolare alla mia tutor Rossella e a Thais che seguo abitualmente tramite il suo blog.

  37. “Tradurre per l’editoria” è stato il mio primo corso online, ma devo dire che non ha per nulla deluso le mie aspettative. Con queste lezioni ho imparato molte cose nuove che hanno arricchito il mio bagaglio personale come laureata in lingue straniere ma anche come una semplice lettrice che ama la letteratura, poter tradurre parti di libri con annessa correzione è stato per me un sogno. Ho iniziato ad appassionarmi di traduzione quasi per caso, poiché mi era stato assegnato un lavoro, così ho deciso di approfondire: ho trovato questo fantastico corso che mi ha aperto un mondo. Le dispense sono chiarissime e gli esercizi divertenti, interessanti e mai banali. Le tutor sono a dir poco meravigliose, personalmente sono stata seguita da Thais, ma per un paio di lezioni ho avuto modo di conoscere anche Rossella. Colgo l’occasione per ringraziarle per la loro pazienza, precisione e per la passione con cui svolgono questo lavoro. Le correzioni degli esercizi tramite chat funzionano correttamente, insomma, super consigliato. Vorrei si potesse partecipare ad un secondo corso!

  38. Ho scelto questo corso perché volevo essere seguita da vicino, da qualcuno del mestiere. Sentivo la necessità di farmi accompagnare e di trovare risposte a tante domande, forse banali, nelle quali però si perde chi deve staccare i piedi dalla terra prima di spiccare un volo.
    Conoscevo Diario di una Traduttrice e provavo ammirazione e gratitudine per la sua fautrice, anche se non so chi sia 🙂 Nelle dispense ho trovato quella stessa generosità di informazioni e il materiale didattico è ottimo. Ora è a mia disposizione, per essere consultato e ancora approfondito.
    Un corso intenso, esaustivo, capillare. Esercizi efficaci, feedback puntuali e flessibilità dei formatori. Chi volesse crescere come traduttore e chi avesse voglia di mettersi alla prova, troverà spunti di riflessione, di meraviglia e anche di gioia.
    Grazie a tutto lo staff de La Matita Rossa.

  39. È stato un corso molto interessante soprattutto per la presenza costante del confronto, non solo in chat settimanale, ma direttamente sui testi pubblicati delle varie traduzioni proposte. La teoria sempre ben organizzata ed esposta con chiarezza nonostante la complessità di alcuni argomenti. Forse avrei dato più spazio alla proposta editoriale, il punto di forza di questa iniziativa. In ogni caso felice di aver partecipato!

  40. Mi sono iscritta a questo corso con le perplessità e i timori di una principiante assoluta. L’ottima organizzazione, la disponibilità delle tutor nonchè l’opportunità di verificare i progressi reali che facevo hanno rafforzato la mia convinzione sulla bontà e l’utilità di questo corso. Lo consiglio a tutti coloro che si vogliono avvicinare al mondo della traduzione editoriale. È interessantissimo e..veramente appassionante!!

  41. Bellissimo corso! Sono davvero soddisfatta! Non avevo mai seguito un corso online perciò all’inizio ero titubante, ma mi sono dovuta ricredere: lezioni chiare e utilissime, esercitazioni appassionanti ed una tutor sempre disponibile, Thais, che colgo l’occasione per ringraziare di cuore per tutti i preziosi consigli. Ho imparato molte più cose in questi mesi che in anni di studio! Che dire, consiglierei di seguire questo corso a chiunque voglia avvicinarsi per la prima volta al meraviglioso mondo della traduzione e anche a chi ha bisogno di approfondire.
    Grazie di cuore allo staff de La Matita Rossa!

  42. Un corso interessante e curato! Da laureata in traduzione, ho potuto ripassare e dare una rispolverata a parte delle nozioni teoriche che già avevo, ma ne ho acquisite anche di nuove (interessantissima la parte sugli aspetti legali e fiscali della professione).
    Per quanto si trattasse di un corso online, mi sono sentita molto seguita dalla tutor (in particolare Thais, che vorrei ringraziare), sempre pronte a dispensare preziosi consigli e a rispondere a qualsia domanda.
    Utilissima la parte pratica, per potersi calare davvero nel mestiere.
    Consigliatissimo!

  43. Ringrazio Serena per la grande disponibilità e per il confronto in chat sempre illuminante. Finalmente ho potuto seguire un corso di traduzione letteraria dallo spagnolo, lingua che amo molto, ma con poche possibilità lavorative, soprattutto in campo editoriale. Cimentarmi nella traduzione di testi tratti anche dal canone letterario spagnolo mi ha elettrizzato oltre che confermato che questa è la lingua con cui vorrei lavorare. Grazie ancora a tutto lo staff La Matita Rossa.

  44. Devo fare i complimenti allo staff de “La Matita Rossa”: professioniste competenti e molto disponibili che ci hanno guidato di settimana in settimana negli esercizi di traduzione, offrendo spunti di riflessione interessanti e confronti sempre utili. La forza del corso consiste nel puntare alla messa in pratica di questioni teoriche di traduzione. Ma non è solo questo: è un piacevole viaggio fra autori e generi letterari, strumenti di lavoro e metodologia, con un pizzico di creatività. A completare il percorso, delle preziose dritte sugli aspetti legali e fiscali del mestiere, che di certo torneranno utili, ma soprattutto la scoperta e/o la scelta del traduttore che vogliamo essere. Un ringraziamento speciale alla mia tutor, Thais, preparatissima e sempre disponibile. Arrivederci al prossimo corso!

  45. Come tanti, consiglio assolutamente questo corso a chiunque voglia avvicinarsi alla traduzione o approfondire le proprie conoscenze su questo mondo. Sono rimasta davvero soddisfatta, è stata un’esperienza molto utile e interessante! Assoluta disponibilità, cortesia e preparazione da parte dello staff, dispense curate e chiare, esercizi che permettono di mettere alla prova ciò che si è appreso dallo studio delle lezioni; soprattutto ho trovato interessante il fatto che si venga posti davanti a quelli che sono i problemi e le difficoltà effettive di un traduttore, senza lasciare tutto su un piano astratto e teorico. Un ottimo corso!
    Ringrazio tutto lo staff e in particolare Rossella, che mi ha seguita e dato suggerimenti e nozioni utili per migliorarmi, e di nuovo complimenti per l’organizzazione!

  46. Questo corso è assolutamente da fare! Era la prima volta che mi approcciavo al mondo della traduzione e non avrei potuto trovare di meglio: le dispense erano curate e molto chiare, gli esercizi permettevano di mettersi alla prova sul campo e i tempi delle traduzioni erano calcolati attentamente. La chat settimanale mi ha permesso di chiarire i dubbi ed indirizzare la mia tecnica nella direzione giusta. Grazie mille a Rossella, che mi ha seguito con grande disponibilità e competenza. Bellissima esperienza!

  47. Mi aggrego ai commenti positivi sul corso. Dispense sintetiche e chiare, brani da tradurre ed esercizi interessanti e vari, Il tutoraggio on line è sicuramente una parte utilissima ed indispensabile di questo corso, dopo anni di lontananza dalla traduzione editoriale è stato un ottimo veicolo di aggiornamento e ripasso. Ringrazio molto le mie tutors Rossella e Thais per la professionalità e la disponibilità.

  48. Il corso è stato davvero utile, il materiale era interessante e ben fatto, gli esercizi mi hanno sempre spinta a mettermi alla prova e a misurare i miei limiti. Infine la mia tutor Rossella, una persona carinissima, mi ha aiutata con gentilezza e chiarezza, spiegandomi sempre punto per punto dove avevo sbagliato e dove avrei potuto migliorare. Spero di fare buon uso di tutto quello che ho appreso, ora dipende solo da me!

  49. Quando ho scelto questo corso avevo già capito di essere davanti a persone molto preparate, ma non mi aspettavo di trovarmi così bene. Il tutor è sempre stato gentile e disponibile, le dispense erano realizzate con cura e competenza e i miglioramenti non hanno aspettato a farsi vedere.
    Ne è valsa davvero la pena, è stato un percorso variegato ed efficace, grazie di tutto!

  50. Questo corso mi è stato davvero utile. Lo consiglierei a tutti! La mia tutor è stata Rossella e non la ringrazierò mai abbastanza per i consigli e le spiegazioni che mi ha dato. Sempre disponibile e pronta a rispondere alle mie domande. Una perfetta insegnante!
    La saluto ancora una volta e a tutto lo staff dico semplicemente: “Continuate così, sapete davvero quello che fate (e lo fate bene)!”

  51. Il corso è stato davvero molto interessante e stimolante! Mi ha permesso di mettere in gioco le mie competenze e di vedere più da vicino un mondo nel quale un giorno spero di entrare a far parte! Staff competente, esercizi utili e una tutor gentile e disponibile!;)

  52. Sono veramente soddisfatta di questo corso, che mi ha insegnato quanto non sia da sottovalutare la traduzione dall’inglese all’italiano, sempre intrinseca di sfumature tutte da imparare! Le opere e i saggi scelti per le esercitazioni sono stati interessanti,i materiali preparati con molta cura e le chat sono state importanti per mettere alla prova i miei limiti. Ringrazio infinitamente la mia tutor Thais Siciliano, che passo dopo passo mi ha aiutato a capire i miei errori donandomi dei consigli preziosissimi che utilizzerò sicuramente! Un’insegnante preparatissima e gentile. Ringrazio tutto lo staff de “La matita rossa” per dare questa incredibile opportunità a noi, aspiranti traduttori! Un corso certamente da consigliare agli appassionati del campo!

  53. Il corso è stato molto utile così come il materiale.
    La tutor Thais molto esperta e sempre pronta a dare consigli e suggerimenti preziosi!
    Molto utili le lezioni che mostravano il lavoro pratico del traduttore! Spero di entrare presto in questo mondo!

  54. Il corso è fatto veramente bene. Le dispense sono curate e ricche di informazioni utili e immediatamente applicabili al lavoro.
    La scelta dei testi da tradurre è varia e sempre sfidante.
    Serena, la mia tutor, è molto precisa e guida alla comprensione dei punti da migliorare e da correggere in modo utile, insegnando anche a ragionare da soli e non solo ad aspettarsi la correzione. Inoltre non si limita solo a correggere ma incoraggia e sottolinea i punti forti del lavoro del corsista.

  55. Sono molto soddisfatta di aver partecipato a questo corso che mi ha dato l’occasione di soffermarmi e riflettere su diversi aspetti della traduzione e sulle varie sfumature delle parole in contesti diversi. I testi scelti per le esercitazioni sono stati variegati e mi hanno dato modo di testare sul campo quanto appreso dalla lettura delle dispense.
    La mia tutor, Thais, è stata molto gentile, esaustiva e chiara e ha svolto un ruolo fondamentale in questo mio percorso; colgo l’occasione per ringraziarla di nuovo.
    La strada da percorrere è ancora lunga, ma spero di mettere a frutto quanto imparato!

  56. Il corso per me è stato abbastanza utile in quanto, essendo di madre lingua inglese, mi ha aiutato con alcune difficoltà grammaticali. Inoltre le dispense erano abbastanza curate e pieni di informazione utili. Ringrazio la mia tutor per tutto. Consiglio il corso a tutti coloro che vogliono lavorare in questo campo. Ottimo lavoro a tutti.

  57. Consiglio questo corso a tutti coloro che hanno voglia di mettersi in gioco nel campo della traduzione per avere una preparazione completa ed esaustiva sotto molti aspetti tecnici. La mia tutor, Serena, è stata per me un punto di riferimento fondamentale; grazie a lei, posso dire di aver avuto l’opportunità di approfondire ogni singola traduzione nel migliore dei modi trovando, di volta in volta, l’alternativa più consona al contesto. Serena è stata per me molto più di una semplice tutor: con lei è stato un confronto reciproco dall’inizio alla fine del corso, puntuale e professionale sotto tutti i punti di vista. Spero di poter collaborare in futuro sia con lei che in generale con il resto della Redazione.
    Ottima organizzazione nella distribuzione del lavoro ai corsisti e grande serietà e professionalità.

  58. Perché il corso ha soddisfatto tutte le mie aspettative: ad un prezzo davvero irrisorio, ho avuto modo di confrontarmi con professionisti della traduzione e con testi di stili e livelli di difficoltà ogni volta diversi. Ottima scelta per chi, come me, sente la necessità di rispolverare periodicamente le proprie capacità traduttive, oltre che ovviamente conoscere punti di vista differenti e piccole “dritte” che possono aiutarci nel complesso quanto affascinante mestiere del traduttore. Esperienza che ripeterò assolutamente il prima possibile!!

  59. Con una davvero minima esperienza di traduzione editoriale (ma qualcosa di più in altri campi) volevo mettere alla prova quello che sapevo, confrontarmi con un mondo che mi affascina e ce conosco ancora poco, capire se davvero ho qualcosa da cui partire oppure meglio ripensarci… Il corso è andato davvero bene, sia per le aspettative che avevo sia nella risoluzione del lavoro e nell’approccio a testi a volte anche ostici. La mia tutor, Thais, è stata sempre precisa e disponibile, ha risposto ad ogni domanda, anche al di fuori degli orari di chat, mi ha aiutata a comprendere le scelte traduttive migliori, e le “mosse” da fare per orientarsi in questo mondo. Un ottimo punto di partenza!
    (Carmela Mincone)

  60. Ho frequentato il corso di traduzione dallo spagnolo e sono rimasta proprio soddisfatta dell’esperienza. Ho avuto una tutor (Serena Rossi) che mi ha seguito durante il percorso e le chat settimanali erano un momento di confronto e di grande utilità, poiché ho potuto comprendere gli errori e di conseguenza imparare altre espressioni che meglio si adattavano al testo da tradurre.
    Io possedevo già qualche conoscenza di base riguardo la teoria della traduzione, ma non mi ero quasi mai cimentata nella pratica.
    Posso dire quindi che questo corso è stato molto interessante e lo consiglio a tutti coloro che desiderano imparare o approfondire la professione del traduttore, spesso sottovalutata o comunque poco riconosciuta.

  61. Ho appena terminato il corso di traduzione dallo spangolo e devo dire che sono rimasta molto soddisfatta dall’esperienza. Nel corso delle settimane mi sono state proposte delle sfide traduttive molto interessanti che mi hanno permesso di mettermi alla prova con testi diversi e di capire come adattare la traduzione ai vari contesti. Ho una tutor, Serena, che mi ha seguito e mi ha permesso di comprendere gli errori e imparare dagli stessi.

  62. Nonostante la brevità’, il corso, grazie alle dispense ricche di suggerimenti e alle traduzioni sempre diverse, si e’ rivelato veramente interessante e stimolante. L’apporto del tutor, nel mio caso, Serena Rossi, e’ stato molto utile per mettere a fuoco problematiche sempre diverse e aiutarmi ad affinare lo stile. Non capita tutti i giorni di avere qualcuno che legge in modo critico e costruttivo il lavoro di traduzione altrui. Per tutti questi motivi consiglio vivamente questo corso.

  63. Corso fatto molto bene, ricco di informazioni utilissime e di spunti interessanti. Ringrazio la mia tutor, Rossella, che è stata molto disponibile, paziente e chiara.
    Ad un buonissimo prezzo, un bel viaggio nel mondo della traduzione editoriale, a cui non ero mai riuscita ad avvicinarmi. Una buonissima base. La scelta dei testi ogni volta di diverso genere mi hanno permesso di rispolverare tutte le mie conoscenze di traduzione e di mettermi in gioco a tutti i livelli. Apprezzatissima anche la scelta delle opere da tradurre.
    È stato un vero piacere, consigliatissimo.

  64. Il corso è fatto bene e si propone di dare un’infarinatura generale su che cosa sia il mestiere del traduttore editoriale. La tutor, Serena, è sempre stata molto disponibile e sempre aperta al dialogo. Ho trovato particolarmente utili le ultime dispense del corso, sugli aspetti legali e fiscali, sui contratti e sulle proposte di traduzione. Trattavano argomenti di cui non sapevo praticamente nulla e ho trovato informazioni semplici puntuali e precise. E comunque per ogni dubbio la tutor è sempre a vostra disposizione! Complimenti!

  65. Corso veramente ben fatto. Dispense molto esaustive e ricche di suggerimenti preziosi, soprattutto per quanto riguarda gli aspetti legali e fiscali del mestiere. I testi sono stati scelti con cura e si sono rivelati sempre interessanti, un’ottima opportunità per mettersi in gioco e conoscere autori di vario genere.
    Le chat settimanali sono state molto utili, perché avere la possibilità di confrontarsi con un addetto al mestiere mi ha permesso di migliorare, potendo approfittare ogni volta dei consigli, dei suggerimenti e delle alternative per una resa adeguata.
    Sicuramente lo consiglio.

  66. Tutti e due i corsi sono stati molto interessanti. Ringrazio le mie tutor, Serena e Rossella, per essere state sempre molto disponibili e attente e per avermi seguito durante queste settimane. Utilissime le dispense e belli i testi proposti. Consiglio vivamente entrambi i corsi!

  67. Ho appena concluso il corso dall’inglese e non posso che dirmi pienamente soddisfatta di questa esperienza.
    Dato che all’università ho avuto modo di studiare la traduzione da un punto di vista più teorico e tecnico, con pochi confronti realmente pratici sulla traduzione editoriale, la parte del corso su cui avevo più aspettative era quella pratica. Devo dire di non esserne rimasta minimamente delusa: la buona selezione di testi mi ha permesso di mettermi alla prova su generi e registri di volta in volta diversi e grazie al confronto settimanale (secondo me il vero punto di forza del corso) sono riuscita a individuare approcci e automatismi su cui lavorare per migliorare le mie traduzioni. In questo la mia tutor, Thais, è sempre stata gentilissima, segnalandomi i punti migliorabili e risolvendo ogni mio dubbio.
    Le dispense, pur nella loro sinteticità, forniscono una buona base teorica insieme a tante ottime dritte; particolarmente interessanti per me sono state le dispense dedicate al processo editoriale e agli aspetti contrattuali e fiscali.
    Spero di avere presto l’occasione di mettere in pratica quanto imparato!

  68. Complessivamente sono soddisfatta del corso e ritengo che sia un’opportunità da non lasciarsi sfuggire se si è davvero interessati al lavoro del traduttore. Il corso ti fornisce un’infarinatura generale sui metodi di traduzione, ma non solo! Specifica quali strumenti utilizzare e come muoverti con la casa editrice per la quale lavorerai. Serena, la tutor, è veramente simpatica e sempre disponibile: ti aiuta a capire dove hai sbagliato e dà sempre consigli su come migliorare. In generale consiglio vivamente a tutti di partecipare al corso perché, come è successo a me, imparerete tantissime cose nuove e (soprattutto) farete molta pratica!
    Grazie!

  69. Ho appena concluso il corso “Tradurre per editoria” dall’inglese. Sono molto contenta! La mia tutor Serena è una persona fantastica, sempre disponibile, attenta e critica. È stato molto utile sia a livello teorico, che pratico. I vari esercizi di traduzione mi hanno aiutato a crescere e a credere di più nelle mie capacità traduttive! Non posso che consigliarvi di partecipare!

  70. Il corso di traduzione dall’inglese è stato molto utile sia per la varietà che per la difficoltà dei testi proposti, soprattutto perchè mi ha permesso di confrontarmi con registri e approcci diversi. La tutor, Thais, è stata sempre disponibile e mi ha dato degli ottimi consigli su come affrontare i testi. LE dispense sono ricche di consigli e dritte, soprattutto in ambito fiscale, cosa che non conoscevo minimamente. Consiglio a tutti questo corso per approcciarsi alla traduzione editoriale. Complimenti a Thais e allo staff!

  71. Questo corso è stato davvero una bella esperienza, breve ma molto utile. La mia tutor, Serena Rossi, è stata sempre disponibile a mettere in discussione tutto e pronta a darmi consigli. Il dialogo con lei è stato costruttivo e tutte le volte che avevo domande o dubbi, abbiamo cercato di riflettere e rispondere insieme, condividendo il piacere della traduzione editoriale. Ho trovato le dispense molto utili, soprattutto la parte tecnica in cui ho imparato alcuni aspetti fiscali sulla traduzione. Ho apprezzato sia la scelta che la varietà dei testi da tradurre e sono sicura di avere imparato molto, soprattutto ad affinare la mia tecnica. Lo consiglio vivamente!

  72. Questa esperienza ha sicuramente arricchito il mio bagaglio di traduttrice (o presunta tale!!), è stato bello mettersi alla prova ogni volta con lavori diversi che si sono trasformate in finestre sul mondo della traduzione e dell’editoria. Non è semplice creare un corso di traduzione a distanza ma devo dire che mi ritengo soddisfatta di ogni lezioni e ogni traduzione che ho avuto il piacere di studiare, imparando sempre qualcosa di nuovo e accogliendo tutti i consigli presenti! Breve ma intenso!

  73. Concordo con i commenti degli altri partecipanti. Il corso di traduzione, nel mio caso dallo spagnolo, è stato molto utile, in quanto mi ha permesso di confrontarmi su alcune scelte traduttive.
    Grazie alla diversità dei testi proposti e ai consigli della mia tutor, Serena, ho imparato a riconoscere e a rispettare nella traduzione lo stile degli autori stranieri affrontati durante le dodici lezioni. Le tutor sono molto disponibili nel chiarire ogni dubbio. Utili i consigli su come inviare una proposta editoriale alle case editrici.
    Consiglio questo corso a chi è ancora alle prime armi nel campo traduttivo e ha bisogno di alcuni consigli per iniziare.

  74. Consiglio vivamente il corso di traduzione. Ho seguito quello dallo spagnolo e mi piacerebbe cimentarmi anche con la lingua inglese. Spero che il ventaglio di corsi proposti si allarghi sempre più perché credo che importante non smettere mai di imparare. Ringrazio la mia tutor Serena che mi ha accompagnato in questo bel percorso. A presto.

  75. Arrivo un po’ in ritardo, ma ci tengo a lasciare un commento estremamente positivo. Ho seguito il corso di traduzione dall’inglese ed è stata un’esperienza molto utile.
    Esaustive e chiare le dispense; gentilissima e bravissima la mia tutor, Thais, che mi ha fornito preziosi consigli.
    Un ottimo corso, dunque, per tutti coloro che vogliono avvicinarsi alla traduzione editoriale.

  76. Il corso è stato interessante e stimolante. Le dispense erano preparate con cura, chiare e ricche di suggerimenti. Le esercitazioni sono state il punto forte del corso perché comprendevano diverse tipologie di testo e tutti utili per approfondire i molteplici aspetti del lavoro di traduzione di testi letterari e non.
    Le correzioni e i consigli della tutor Rossella sono stati precisi e utili per migliorare il mio lavoro. Grazie a Rossella e a tutto lo staff.

  77. A pochi mesi di distanza dal termine del corso di traduzione editoriale dall’inglese all’italiano, decido di ripetere questa esperienza cimentandomi però, questa volta, sulla mia seconda lingua oggetto di studio: lo spagnolo. Questi 3 mesi di corso non hanno fatto altro che confermare la mia idea assolutamente positiva riguardo la validità e la grande professionalità di tutti i collaboratori de La Matita Rossa, in particolare della tutor Serena, con la quale ho avuto la fortuna di collaborare per la seconda volta consecutiva.
    Forte della conoscenza dei contenuti già acquisiti precedentemente e delle varie tipologie di testo da prendere in esame, le traduzioni dallo spagnolo all’italiano sono state oggetto di confronto e analisi approfondite, al di là dell’aspetto pratico della traduzione.
    Un grazie di cuore a Serena e a tutto lo Staff.

  78. Ho partecipato al corso di traduzione dallo spagnolo della scorsa primavera, e seppure con un certo ritardo, ci tengo a lasciare un commento perché l’ho trovato davvero valido e interessante. Dispense ricche di consigli e un’ampia panoramica della traduzione editoriale sotto vari punti di vista. Un ringraziamento particolare va alla mia tutor, Serena, che è stata sempre super disponibile e preparata, discutendo insieme dei dubbi e spronandomi sempre ad affinare lo stile. Consiglio il corso sia a chi vorrebbe avere un primo approccio pratico al mondo della traduzione sia a chi, come me, vorrebbe riprendere dopo un periodo di pausa. Grazie ancora 🙂

  79. Ho appena terminato il corso online di traduzione per l’editoria. Giudizio decisamente positivo per la qualità dei materiali proposti, per il giusto bilanciamento tra teoria e pratica, per la professionalità e disponibilità della mia tutor Serena Rossi. Grazie a tutto lo staff!

  80. Ho appena finito il corso di traduzione dal francese. Devo dire che alcune nozioni, soprattutto all’inizio, non mi erano nuove poichè le avevo già affrontate all’università. Ma è stato coumunque utile ed interessante: mi ha dato modo di capire che si tratta di un mondo davvero pieno di aspetti e cose da sapere, mi sono trovata a tradurre estratti di saggistica, cosa che non avevo mai fatto ma che ho apprezzato, così come il fatto di doversi continuamente documentare mi ha portato a scoprire cose a cui non avrei mai badato se non fosse stato per il brano proposto. Perciò ringrazio la mia tutor Rossella Monaco per la pazienza, le proposte e i consigli, e auguro un buon proseguimento a tutto lo staff!

  81. Il corso di spagnolo è stato per me un’esperienza davvero utile e arricchente. Le dispense sono molto utili ma soprattutto lo è il lavoro che si fa insieme alla tutor e la mia, Serena, è stata davvero preziosa. Abbiamo affrontato cose che all’università non avevo mai trattato e ora mi sento decisamente più sicura davanti a un testo da tradurre. Continuerò sicuramente a seguirvi. Un grazie speciale a Serena per la professionalità e la dolcezza.

  82. Ho seguito il corso di spagnolo e posso affermare che è stato interessante, ricco e molto ben organizzato. La mia tutor, Serena, è stata un vero e proprio pilastro in tutto il percorso, con delle lezioni, per dirlo con una sola parola: perfette! I nostri incontri settimanali per Skype sono stati fruttuosissimi, gli esercizi mi sono piaciuti tantissimo e non c’è stato assolutamente nulla che non mi sia sembrato appassionante. Ho scoperto che la traduzione editoriale è chiaramente la mia passione! Grazie!!

  83. Mi sono buttata in quest’avventura da totale principiante, anche se non sono una giovincella, con la voglia di mettermi a “bottega”, tornare a scuola, confrontarmi con una guida esperta, trovare un percorso stimolante e devo dire che tutte le mie aspettative sono state soddisfatte! Il corso dall’inglese è stato molto interessante e utile, ho scoperto tante cose nuove e rinfrescato alcune basi letterarie e linguistiche. Le lezioni sono preparate in modo estremamente competente, approfondito ed esaustivo, con un ottimo taglio pratico che ti dà subito un “assaggio” della professione. Gli esercizi erano vari, impegnativi, stimolanti, mi hanno costretta a fare un sacco di ricerche. Ho trovato nella mia tutor, Serena Rossi, una guida dolce e paziente ma rigorosa e puntuale, mai giudicante, sempre incoraggiante e disponibile (nonostante le gravissime preoccupazioni che ha avuto a causa del terremoto che ha colpito le sue zone, non si è mai lamentata e non ha mai mollato!). Alla fine del corso mi è rimasta la voglia di continuare ad approfondire e di mettermi in gioco, e ho avuto conferma di quanto sia bella questa professione! Complimenti e buon lavoro a tutto lo staff.

  84. Ho partecipato al corso di traduzione per l’editoria dal francese all’italiano e devo dire che è stato molto utile: mi ha permesso di iniziare a conoscere il mondo della traduzione editoriale più da vicino, ma soprattutto il materiale fornito (molto ben fatto) era ricco di informazioni. La mia tutor, Rossella, è sempre stata gentile e molto disponibile e grazie a lei i miglioramenti sono stati notevoli!
    Che dire quindi…è un corso che consiglio caldamente!

  85. Un corso molto valido e ben strutturato, caratterizzato da un ottimo equilibrio fra teoria e pratica traduttiva e dal fondamentale riscontro dei tutor, molto preparati e disponibili.
    Consigliato sia ai principianti sia ai più esperti che desiderano avvicinarsi alla traduzione letteraria.

    1. Le tutro vorranno scusarmi, ma sull’onda dell’entusiasmo ho omesso di specificare che ho seguito il corso di inglese con Serena Rossi e il corso di francese con Rossella Monaco

  86. Ho appena finito il corso dallo spagnolo. Assolutamente soddisfatta! Ho imparato più in questi tre mesi che in due anni di magistrale in traduzione! Tanti consigli utili, teorici e soprattutto pratici. Il materiale era chiaro e completo. La mia tutor, Serena Rossi, è sempre stata disponibile, ha risposto in maniera esaustiva a tutte le mie domande e ha chiarito ogni mio dubbio. Non vedo l’ora di fare il corso avanzato!

  87. Ho conosciuto la Matita Rossa e il mondo della traduzione circa tre mesi fa grazie ad uno dei tanti gruppi di studenti dell’università di Bologna. Appena ho visto che c’era la possibilità di seguire il corso di traduzione dal francese non ho esitato e mi sono iscritta: sono rimasta subito stupita dalla serietà del corso, dai validi strumenti che forniva (dispense teoriche, esercizi) e soprattutto dall’alta competenza dei tutor e dello staff in generale. Lo consiglio assolutamente, non ne rimarrete delusi. Il percorso è graduale e approfondito, i testi sono vari e interessanti e vengono forniti strumenti e consigli indispensabili, penso difficilmente reperibili da esterni. Iscrivetevi! 🙂

  88. Appena concluso questo interessantissimo percorso, ricco di spunti e nuovi stimoli, non posso che ringraziare la mia tutor, Serena Rossi, per il suo costante supporto e la professionalità, accompagnati da tanta disponibilità e gentilezza. Il corso è ben strutturato, con materiali teorici chiari e completi ed esercizi pratici molto utili. Molteplici, inoltre, gli spunti di lettura. Insomma, corso decisamente consigliato. Complimenti e buon proseguimento a tutto lo Staff!

  89. Ho trovato per caso questo corso e, giunta ormai alla conclusione, posso dire che è stata veramente una fortuna! Lezioni ed esercitazioni sempre molto interessanti e variegate. Un ottimo metodo per fare pratica e confrontarsi con persone davvero preparate. Ringrazio la mia tutor, Serena, che, con pazienza, gentilezza e grande professionalità, è riuscita a chiarire i miei dubbi e a darmi sempre ottimi suggerimenti. Consiglio vivamente questo corso! 🙂

  90. Davvero un corso molto utile ed efficace. Mi sono sentita guidata e consigliata nel modo giusto. Sia le lezioni che gli esercizi sono stati sempre chiari e interessanti. Mi hanno veramente trasmesso la voglia di continuare a saperne di più … Da consigliare vivamente! Grazie di cuore allo staff e alla mia insegnante!

  91. Consiglio a tutti di intraprendere questo percorso che ho trovato chiaro, concreto e molto utile. Inoltre dà uno sguardo ampio sulle tipologie di traduzione, offrendo testi di diversi diversi, e dà la possibilità di capire in quale campo ci si sente più a proprio agio. Il confronto con il tutor arricchisce, fa crescere e imparare. Grazie alla mia tutor Serena, che con la sua disponibilità e professionalità mi ha fatto sempre sentire il suo supporto e mi ha insegnato molto! Grazie anche a tutto lo Staff e buon lavoro 🙂

  92. Ho partecipato al corso base con molte aspettative con il desiderio di imparare di più riguardo la traduzione e l’editoria e devo dire che sono rimasto profondamente soddisfatto. Sono stato affiancato da due tutor (Serena per inglese e Thais per spagnolo) veramente preparate e capaci di creare, attraverso simpatia, confidenza e professionalità, delle lezioni interessanti e ben curate, rispondendo a tutte le domande riguardo le lezioni e gli esercizi da svolgere ogni settimana. Quello che posso dire a riguardo di quest’esperienza è che è possibile approfondire non solo le conoscenze di un mondo più complesso di quello che sembra all’esterno ma anche mettere alla prova ogni aspetto microscopico della lingua scelta, in quanto ogni esercizio è mirato per imparare qualcosa, a prescindere dal livello personale di conoscenza.
    Voglio consigliare questo corso a chiunque voglia gettare delle basi solide su questo mondo e sia serio e paziente di imparare sempre di più.
    Ancora un grazie speciale a Serena e Thais per ogni parola e ogni lezione con loro, sono stati dei mesi molto importanti per me!

  93. Ho da poco terminato il corso base di traduzione dal francese. Avendo alle spalle studi universitari fin troppo teorici, cercavo un corso che mi permettesse di avvicinarmi dal punto di vista pratico alla traduzione editoriale. il percorso è stato molto interessante, per le dispense e soprattutto per gli esercizi di traduzione, che danno la possibilità di misurarsi con testi di stile e registro diversi. Ho trovato davvero molto costruttivo potermi confrontare sul lavoro svolto con l’insegnante Rossella Monaco, sempre molto disponibile, prodiga di consigli ed incoraggiante.
    Grazie!
    Miriam

  94. Il corso è ben strutturato e permette di esercitarsi con vari tipi di testi. Le lezioni teoriche sono chiare e piene di informazioni pratiche davvero utili, anche per chi ha già esperienza in questo campo. Serena, la mia tutor per il corso d’inglese, è stata molto disponibile, competente e simpatica. Grazie ancora e tanti auguri per uno sfavillante 2017!

  95. Ero alla ricerca di un corso di traduzione base che potesse avvicinarmi a questo affascinante mondo e mi sono imbattuta nella Matita Rossa: non potevo desiderare di meglio!
    Lezioni chiare e approfondite, esercizi utilissimi per mettersi alla prova, e un’insegnante competente, disponibile e gentile, Rossella.
    Sono molto soddisfatta di avere partecipato al corso di traduzione dal francese e ancora più convinta che sia la strada giusta da percorrere.
    Consiglio la partecipazione a chiunque voglia avvicinarsi a questo settore, soprattutto per la possibilità di esercitarsi fin dalle primissime lezioni e di avere un riscontro obiettivo sul proprio lavoro.
    Grazie ancora e un buon 2017!

  96. Sono molto contenta di aver partecipato al corso di traduzione. E’ stato stimolante e mi ha permesso di mettermi alla prova in un settore per me sconosciuto, ma a cui ho sempre guardato con ammirazione.
    Le lezioni teoriche sono molto chiare ed esaurienti, gli esercizi danno molto dal punto di vista pratico grazie anche ai consigli della tutor Rossella.
    Grazie

Rispondi a Giada Annulla risposta

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...