I commenti dei partecipanti

Abbiamo chiesto ai partecipanti di darci un loro parere sul corso. Di seguito i commenti diretti dei corsisti.

commenti

Advertisements

172 thoughts on “I commenti dei partecipanti

  1. Ho partecipato con entusiasmo a questo corso e le aspettative non sono state deluse. Dispense dettagliate e esercitazioni dal taglio pratico, che consentono di rapportarsi e comprendere le dinamiche di traduzione di tipologie differenti di testo. Molto utile anche la parte di natura fiscale/legale che è sempre un osso duro da gestire.
    Tutor disponibili e soprattutto flessibili nel concordare gli appuntamenti per la chat settimanale. Ringrazio Thais e l’intero staff per avermi dato questa opportunità di formazione.

  2. Giungo a malincuore alla fine di questo percorso ricco di stimoli e informazioni utili. Ho affrontato lo studio della traduzione da un punto di vista teorico all’università e trovo che questo corso pratico sia stato il complemento ideale: lungo il percorso ho raccolto tanti suggerimenti su come affrontare il lavoro del traduttore. Il tutorato settimanale (nel mio caso con la bravissima Thais Siciliano) è un’occasione unica per ricevere un feedback costante sui propri progressi. Il taglio delle dispense teoriche riesce a mettere in luce i punti chiave del lavoro del traduttore, dal processo di traduzione al confronto con i committenti. Nel complesso un ottimo lavoro, mi complimento con la mia tutor e con tutte le menti dietro al corso!

  3. Grazie. Mi è piaciuto molto mettermi alla prova in questo corso. Ho trovato molti argomenti interessanti e spunti per l’approfondimento. Ma in particolare ho apprezzato i preziosi consigli della bravissima (e molto paziente, incoraggiante et cetera) Daniela DiFalco

  4. Corso ben organizzato, completo di dispense dettagliate e appuntamenti settimanali con un tutor (nel mio caso la superlativa Daniela Di Falco) con cui commentare le esercitazioni. Una meravigliosa occasione per approfondire la traduzione da diversi punti di vista e per potersi confrontare a tu per tu con un preparato addetto ai lavori. Sono pienamente soddisfatta di aver partecipato al corso, complimenti a tutto lo staff!

  5. Il corso è stato molto interessante. Teoria e pratica sono bilanciate in modo perfetto. Molto ultile è stat anche la parte riguardo i contratti. La mia tutor Serena Rossi è stata bravissima, paziente e profesionale.

  6. Ho partecipato al corso base dall’inglese, molto interessante e approfondito. Ringrazio la mia tutor Thais per la disponibilità. Estremamente competente e precisa, mi ha aiutato nel mio nuovo percorso. Grazie!

  7. Che dire…Sa laureata in Traduzione non posso che ammettere che c’è sempre da imparare. Per via dei miei impegni ho dovuto scegliere solo una lingua da cui tradurre per il corso base, ma è stato molto utile. Mi sono tenuta in allenamento in un momento in cui non esercito ancora il mestiere di traduttrice e nel contempo ho ricevuto consigli utlili da parte della mia tutor, Thais Sicliano, ma soprattutto è avvenuto uno scambio di idee e punti di vista sulla pratica traduttiva. Ottima la sezione dedicata allo scouting e agli aspetti fiscali della traduzione editoriale, soprattutto per me che non ne sapevo quasi nulla. Adesso ho consapevolezza di molte cose e direi che nel complesso il corso ha risposto alle mie esigenze. Consigliato a chi ha ancora poca esperienza o quasi nulla.

  8. Ho terminato il corso sia dallo spagnolo che dall’inglese: ringrazio davvero le mie tutor perchè mi hanno veramente insegnato qualcosa di nuovo, interessante e che (spero) potrò spendere un domani in questo bellissimo ambito.

  9. Ho frequentato il corso di traduzione dallo spagnolo dopo aver conseguito la laurea triennale in mediazione linguistica. Ho avuto il piacere e l’onore di avere come tutor Serena Rossi. Beh, che dire?! Preparatissima, gentilissima e super disponibile! Mi ha dato consigli, suggerimenti e mi ha trasmesso la sua preparazione.
    Il corso è ben strutturato, affronta le diverse sfaccettature della traduzione e presenta in modo semplice aspetti a volte poco chiari.
    Lo consiglio vivamente a chi si avvicina al mondo della traduzione e spero di poter fare altri corsi essendomi trovata benissimo!

  10. Ho partecipato al Workshop – revisione della traduzioni, feci la prova sia per inglese che spagnolo, entrambe mie lingue di studio nel mio percorso universitario della triennale di lingue e letterature straniere, sono laureata da novembre 2017 e tutto questo è stato per me un ottimo punto di partenza per trovare la mia strada eventuale un domani in questo campo. Come tutor avevo Serena Rossi, la quale mi ha davvero aiutato sempre con disponibilità, cortesia e gentilezza, doti che in alcuni professori MANCANO a mio avviso, addirittura mi ha “ridonato” la voglia di approfondire lo spagnolo, lingua che purtroppo all’università mi ha fatto subire dei “traumi” e varie perplessità a causa di alcuni professori, ma se avevo superato la prova e durante gli esercizi, più con l’aiuto di Serena, ho saputo destreggiarmi bene, vuol dire che posso migliorare sempre di più! Le dispense erano chiarissime ed alcune cose, con mia gioia estrema, le avevo ripassate ed approfondite in maniera egregia, in quanto erano oggetto di studio alla mia università! Sicuro proverò a cimentarmi con il loro corso di traduzione! Lo consiglio alle persone che, come me, amano avvicinarsi ai testi e a scoprire la bellezza stilistica sia della nostra lingua italiana che di quella straniera! La passione per i libri poi… conta molto! Grazie di tutto!

  11. Partecipando al workshop “La revisione delle traduzioni”, ho avuto l’occasione di guardare al mondo della traduzione da un’altra prospettiva, quella del revisore appunto. Il workshop è fondamentale in primis, per comprendere l’importanza della collaborazione tra le diverse figure dell’editoria, traduttore e revisore in tal caso, e per rendersi conto che revisionare un testo non significa ritradurre, bensì valutare attentamente dove e quando intervenire.
    Le dispense fornite sono estremamente pratiche e la mia tutor, Rossella Monaco, sempre pronta a chiarire ogni dubbio!

  12. Sono iscritta in Lingue e Comunicazione e ho deciso di frequentare questo corso di Traduzione per editoria dallo spagnolo, nonostante questa non sia una delle lingue del mio percorso di studi. Lo spagnolo è, infatti, una lingua per cui provo un enorme fascino da sempre e che ho studiato da autodidatta sin da quando avevo tredici anni. Ho scelto questo corso proprio per mettermi alla prova, perché ero sicura che avrei imparato molto e avrei avuto modo di approfondire parti di questa meravigliosa lingua a me sconosciute: così è stato! Consiglio assolutamente questo corso perché ti permette di entrare a contatto con tante sfumature della lingua che sceglierai e anche perché l’approccio seguito, che unisce la teoria a molta pratica, ti fa comprendere al meglio le basi di questa professione. La tutor (nel mio caso Serena Rossi) è preparata, disponibile, paziente, gentile e ti verrà incontro per qualsiasi necessità.

  13. Oggi è terminata l’ultima delle 12 tappe del mio percorso che ho seguito sia per l’inglese che per lo spagnolo con il mio tutor Serena Rossi. In generale credo di essermi sciolta di più rispetto alla mia iniziale tendenza ad aderire ad una traduzione più semantica che comunicativa, probabilmente legata alle mie precedenti traduzioni tecniche.

    Ho trovato utili anche tante altre indicazioni se vogliamo meno appariscenti, ma non meno importanti quando si vuole fare la differenza in ambito editoriale, come le posizioni degli accenti, l’uso dei diversi segni per introdurre i dialoghi, ecc. Speriamo di avere occasione di metterle in pratica, di sicuro ci proverò…

  14. Ho frequentato il corso base di traduzione editoriale dall’inglese e ne sono rimasta molto soddisfatta. Il corso è ben strutturato e interessante e ti da la possibilità di apprendere gli aspetti più pratici della traduzione. Un grazie speciale va alla mia tutor, Serena Rossi, super preparata e disponibile in ogni momento.
    Grazie!!

  15. Sono rimasta molto soddisfatta del corso base di traduzione editoriale dall’inglese. Le dispense fornite sono complete e sintetiche allo stesso tempo, e lasciano ampie indicazioni per successivi eventuali approfondimenti. I testi proposti per la traduzione sono stati molto motivanti, spaziando tra diversi generi. L’approccio pratico alla traduzione e il confronto costante con la tutor aiuta molto nello sviluppare consapevolezza e nel compiere piccoli passi avanti ogni volta. Ringrazio la mia tutor Thais Siciliano per avermi aperto una finestra con grande competenza e garbo su un mondo che mi ha sempre affascinato molto.

  16. Ho da poco terminato il corso e sono molto soddisfatta di quello che ho imparato. Ho apprezzato il metodo, i contenuti, la preparazione e la disponibilità della mia tutor, insomma, tutto! Termino questo percorso con tante conoscenze in più e con maggior consapevolezza del mondo dell’editoria. Consiglio sia il corso base che il corso avanzato a chiunque sia interessato alla traduzione e non sappia da dove cominciare. Ringrazio La matita rossa per questa bella opportunità.

  17. Ho seguito il corso base con molto piacere. È stato davvero utile e ho imparato molto. Gli esercizi di traduzione sono stimolanti e svariati (dai romanzi ai saggi, etc).
    Un grazie speciale alla mia tutor, Thais, per tutte le sue spiegazioni, correzioni e consigli.

  18. Ho frequentato il corso base di traduzione dallo spagnolo e mi sono trovata molto bene. È il primo corso di questo tipo che frequento ed ha superato ogni mia aspettativa. È strutturato bene e risulta molto chiaro e semplice. Le dispense sono esaustive, al punto che raramente mi sono trovata a dover fare domande a riguardo alla mia tutor. Gli esercizi danno l’occasione di mettere in pratica gli argomenti delle dispense e le lezioni con il tutor sono state fondamentali, non solo per eventuali domande, dubbi e chiarimenti, ma anche e soprattutto per la correzione. La mia tutor è stata Serena Rossi e la ringrazio per la pazienza che ha avuto. È stata molto gentile, un’insegnante fantastica come poche. Il corso è stato fondamentale per il mio percorso e mi ha invogliato a mettermi in gioco concretamente per il mio futuro

Leave a Reply to Giada Cancel reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: