I commenti dei partecipanti

Abbiamo chiesto ai partecipanti di darci un loro parere sul corso. Di seguito i commenti diretti dei corsisti.

commenti

Advertisements

164 thoughts on “I commenti dei partecipanti

  1. Ho partecipato con entusiasmo a questo corso e le aspettative non sono state deluse. Dispense dettagliate e esercitazioni dal taglio pratico, che consentono di rapportarsi e comprendere le dinamiche di traduzione di tipologie differenti di testo. Molto utile anche la parte di natura fiscale/legale che è sempre un osso duro da gestire.
    Tutor disponibili e soprattutto flessibili nel concordare gli appuntamenti per la chat settimanale. Ringrazio Thais e l’intero staff per avermi dato questa opportunità di formazione.

  2. Giungo a malincuore alla fine di questo percorso ricco di stimoli e informazioni utili. Ho affrontato lo studio della traduzione da un punto di vista teorico all’università e trovo che questo corso pratico sia stato il complemento ideale: lungo il percorso ho raccolto tanti suggerimenti su come affrontare il lavoro del traduttore. Il tutorato settimanale (nel mio caso con la bravissima Thais Siciliano) è un’occasione unica per ricevere un feedback costante sui propri progressi. Il taglio delle dispense teoriche riesce a mettere in luce i punti chiave del lavoro del traduttore, dal processo di traduzione al confronto con i committenti. Nel complesso un ottimo lavoro, mi complimento con la mia tutor e con tutte le menti dietro al corso!

  3. Grazie. Mi è piaciuto molto mettermi alla prova in questo corso. Ho trovato molti argomenti interessanti e spunti per l’approfondimento. Ma in particolare ho apprezzato i preziosi consigli della bravissima (e molto paziente, incoraggiante et cetera) Daniela DiFalco

  4. Corso ben organizzato, completo di dispense dettagliate e appuntamenti settimanali con un tutor (nel mio caso la superlativa Daniela Di Falco) con cui commentare le esercitazioni. Una meravigliosa occasione per approfondire la traduzione da diversi punti di vista e per potersi confrontare a tu per tu con un preparato addetto ai lavori. Sono pienamente soddisfatta di aver partecipato al corso, complimenti a tutto lo staff!

  5. Il corso è stato molto interessante. Teoria e pratica sono bilanciate in modo perfetto. Molto ultile è stat anche la parte riguardo i contratti. La mia tutor Serena Rossi è stata bravissima, paziente e profesionale.

  6. Ho partecipato al corso base dall’inglese, molto interessante e approfondito. Ringrazio la mia tutor Thais per la disponibilità. Estremamente competente e precisa, mi ha aiutato nel mio nuovo percorso. Grazie!

  7. Che dire…Sa laureata in Traduzione non posso che ammettere che c’è sempre da imparare. Per via dei miei impegni ho dovuto scegliere solo una lingua da cui tradurre per il corso base, ma è stato molto utile. Mi sono tenuta in allenamento in un momento in cui non esercito ancora il mestiere di traduttrice e nel contempo ho ricevuto consigli utlili da parte della mia tutor, Thais Sicliano, ma soprattutto è avvenuto uno scambio di idee e punti di vista sulla pratica traduttiva. Ottima la sezione dedicata allo scouting e agli aspetti fiscali della traduzione editoriale, soprattutto per me che non ne sapevo quasi nulla. Adesso ho consapevolezza di molte cose e direi che nel complesso il corso ha risposto alle mie esigenze. Consigliato a chi ha ancora poca esperienza o quasi nulla.

  8. Ho terminato il corso sia dallo spagnolo che dall’inglese: ringrazio davvero le mie tutor perchè mi hanno veramente insegnato qualcosa di nuovo, interessante e che (spero) potrò spendere un domani in questo bellissimo ambito.

  9. Ho frequentato il corso di traduzione dallo spagnolo dopo aver conseguito la laurea triennale in mediazione linguistica. Ho avuto il piacere e l’onore di avere come tutor Serena Rossi. Beh, che dire?! Preparatissima, gentilissima e super disponibile! Mi ha dato consigli, suggerimenti e mi ha trasmesso la sua preparazione.
    Il corso è ben strutturato, affronta le diverse sfaccettature della traduzione e presenta in modo semplice aspetti a volte poco chiari.
    Lo consiglio vivamente a chi si avvicina al mondo della traduzione e spero di poter fare altri corsi essendomi trovata benissimo!

  10. Ho partecipato al Workshop – revisione della traduzioni, feci la prova sia per inglese che spagnolo, entrambe mie lingue di studio nel mio percorso universitario della triennale di lingue e letterature straniere, sono laureata da novembre 2017 e tutto questo è stato per me un ottimo punto di partenza per trovare la mia strada eventuale un domani in questo campo. Come tutor avevo Serena Rossi, la quale mi ha davvero aiutato sempre con disponibilità, cortesia e gentilezza, doti che in alcuni professori MANCANO a mio avviso, addirittura mi ha “ridonato” la voglia di approfondire lo spagnolo, lingua che purtroppo all’università mi ha fatto subire dei “traumi” e varie perplessità a causa di alcuni professori, ma se avevo superato la prova e durante gli esercizi, più con l’aiuto di Serena, ho saputo destreggiarmi bene, vuol dire che posso migliorare sempre di più! Le dispense erano chiarissime ed alcune cose, con mia gioia estrema, le avevo ripassate ed approfondite in maniera egregia, in quanto erano oggetto di studio alla mia università! Sicuro proverò a cimentarmi con il loro corso di traduzione! Lo consiglio alle persone che, come me, amano avvicinarsi ai testi e a scoprire la bellezza stilistica sia della nostra lingua italiana che di quella straniera! La passione per i libri poi… conta molto! Grazie di tutto!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s

%d bloggers like this: