I commenti dei partecipanti

Abbiamo chiesto ai partecipanti di darci un loro parere sul corso. Di seguito i commenti diretti dei corsisti.

commenti

Advertisements

152 thoughts on “I commenti dei partecipanti

  1. Ho scelto di partecipare a questo corso dopo aver letto i commenti di altri studenti e devo ammettere che non ha deluso le mie aspettative. Molto utile e interessante, dispense ben fatte e molto chiare. La tutor è sempre disponibile per qualsiasi chiarimento.
    Grazie mille per l’aiuto
    Lo consiglio a tutti!

    • Ho da poco finito di seguire il corso base dall’inglese e devo dire che l’ho trovato molto interessante per chi come me non ha alcuna esperienza nel settore. Attraverso i vari input forniti nel corso delle lezioni, ho avuto la possibilità di farmi una panoramica generale su quello che nella concretezza significa “tradurre”. Ed è proprio questa concretezza che ho trovato interessante, senza inutili divagazioni o eccessiva teoria, che certamente ha la sua importanza per la formazione di un traduttore professionale. L’idea di proporre ad ogni lezione una tipologia testuale diversa oltre che all’esercitazione in sè,mi ha permesso di sperimentare e portare alla luce le mie attitudini personali verso uno specifico settore piuttosto che un altro. Inoltre sono molto contenta della tutor che mi ha seguita, Thais Siciliano, sempre disponibile, precisa e chiara nelle spiegazioni. Data l’esperienza positiva, sicuramente parteciperò al II livello del corso.

  2. Ho partecipato a questo corso in quanto traduttrice in settori diversi da quello editoriale. Ho trovato materiali interessanti e grande aiuto da parte di Serena Rossi, una tutor precisa, disponibile e affidabile, che mi ha seguito con grande professionalità e dedizione. Consiglio vivamente il corso a chi vuole affacciarsi al mondo della traduzione editoriale,

  3. Ho seguito il corso di traduzione dallo spagnolo, e devo dire che sono rimasta molto soddisfatta: le dispense teoriche sono interessanti, complete e ben strutturate (molto utili quelle in cui si parla degli strumenti e degli aspetti pratici del mestiere) e gli esercizi settimanali mi hanno dato la possibilità di confrontarmi con diversi tipi testuali, cosa che ho molto apprezzato. Un ringraziamento particolare alla mia tutor, Serena, sempre molto disponibile, gentile e chiara. Un corso stimolante e sicuramente valido!

  4. Consigliatissimo! Ho seguito il corso di traduzione dallo spagnolo ed ho trovato le dispense molto interessanti, chiare, con esempi pratici e spiegazioni dettagliate. Gli esercizi che vengono assegnati sono vari e stimolanti. Fondamentale è stato il confronto con la mia tutor, Serena, che ringrazio tantissimo per i consigli e la disponibilità. Sono davvero entusiasta di questo corso! Ho imparato molto e credo mi iscriverò anche al percorso in lingua inglese.

  5. Ho seguito il corso di lingua francese e sto pensando di iniziare anche quello per la lingua inglese. Dispense esaustive e molto utili e la mia tutor, Rossella, molto preparata e disponibile. Traduzioni settimanali che toccano tutti gli argomenti e i generi trattati.

  6. Mi sono avvicinata al mondo della traduzione editoriale per la prima volta con questo corso (ho seguito quello dallo spagnolo) e devo dire che l’ho trovato molto valido, la sua impostazione pratica è stato ciò che mi è piaciuto di più. Potermi confrontare tutte le settimane con un brano da tradurre è stato ciò che più mi ha fatto crescere ed imparare, insieme alle chat con la mia tutor, Serena, sempre molto gentile e disponibile. Lo consiglio sicuramente!

  7. Ho seguito per la seconda volta il corso ‘Tradurre per l’editoria’, questa volta cimentandomi con il francese. Avendo già seguito il corso dall’inglese, gli argomenti trattati nelle dispense mi erano già familiari, ma, grazie all’eterogeneità dei testi proposti e alla competenza della mia tutor Rossella, ho avuto modo di approfondire e consolidare molti aspetti. Il corso è molto ben strutturato e si imparano tante cose. Giudizio decisamente positivo!

  8. Ho seguito il corso dallo spagnolo e sono rimasta pienamente soddisfatta! Le dispense le ho trovate utilissime, scritte in modo chiaro e centrato. Solo avrei anticipato quella relativa agli strumenti, che ho atteso da subito. Tutor in gamba, ti segue con garbo, cortesia ed indubbia professionalità. Chissà che non deciderò di partecipare ad altri corsi da voi organizzati!

  9. Il corso permette di conoscere e mettersi alla prova con una vasta gamma di testi, di generi ed epoche diversi, e con il suo taglio pratico offre una reale possibilità di migliorarsi. Le dispense sono piuttosto brevi ma esaustive e forniscono strumenti per affrontare le traduzioni con consapevolezza. La mia tutor si è sempre mostrata molto competente, gentile, chiara e precisa, ed è stata anche molto disponibile a essere flessibile sugli orari concordati. Consiglio caldamente!

  10. Ho seguito il corso di traduzione dall’inglese. L’ho trovato molto interessante e ben strutturato, ogni settimana si affronta una tematica diversa e le prove di traduzione sono stimolanti e danno la possibilità di applicare quanto affrontato nella teoria. La chat settimanale con la tutor Rossella è stata per me molto importante non solo per correggere gli esercizi assegnati ma anche per migliorarmi e confrontarmi sul ruolo del traduttore. I suoi consigli sono stati preziosi e sempre molto incoraggianti. Assolutamente consigliato!!!

  11. Da traduttrice specializzata in altri campi ho deciso di seguire questo corso per ampliare le mie conoscenze e competenze. Ed è stato un successo! Sono molto soddisfatta sia dal punto di vista didattico (dispense chiare e molto utili, testi di varia natura con cui è un piacere “sporcarsi le mani”) che da quello relazionale, grazie alla tutor molto disponibile, professionale e precisa.
    Mi dispiace di non avere al momento la possibilità di partecipare al corso di approfondimento…
    Spero inoltre che aggiungano lo stesso corso dal russo!

  12. Ho seguito il corso avanzato sul mercato editoriale per i traduttori. Ha superato le aspettative. Le dispense sono esaustive e piacevoli da leggere e rileggere, non contenendo parti teoriche eccessive; illuminanti gli esempi concreti. Tutto quello che non mi hanno insegnato all’università (e con cui bisogna confrontarsi nel mondo del lavoro) l’ho trovato in questo corso. Ho avuto la possibilità di fare pratica e di mettermi in gioco per toccare con mano le difficoltà che lavorare in questo ambiente comporta.
    Sara Meddi tutor eccezionale, sempre disponibile in tutto; ha una professionalità e una preparazione che le ho invidiato spesso durante le nostre (piacevolissime) chat.
    Dieci e lode!

  13. Ho seguito il corso avanzato e sono stata piacevolmente colpita (per la seconda volta) dalla disponibilità, gentilezza e chiarezza della tutor.
    Le dispense e la bibliografia aggiuntiva sono stati e saranno molto utili per il lavoro e inoltre tutti i consigli dati durante queste settimane, volti alla pratica del mestiere di traduttore, sono davvero preziosi.
    Grazie mille Matita!

  14. Ho seguito il corso dall’inglese e devo riconoscere che è stato estremamente interessante sia per quanto riguarda i testi proposti che per le dispense precise e molto utili. Ho apprezzato i consigli ricevuti durante le chat con la tutor e il suo essere sempre disponibile e incoraggiante!
    Grazie a tutto lo staff!!!

  15. Ho seguito il corso base di traduzione dall’inglese e mi è stato utilissimo. Mi ha dato la possibilità di migliorare la mia tecnica di traduzione, ma anche di ampliare le mie conoscenze in merito all’ambiente editoriale e alla traduzione come professione.
    Le dispense teoriche erano chiare, interessanti e ben strutturate; gli esercizi di traduzione mi hanno messa alla prova in modi diversi e ho tratto insegnamento da ognuno.
    La mia tutor, Serena, è sempre stata disponibile e mi ha dato consigli preziosi.
    Lo consiglio caldamente!

  16. Mi sono imbattuta in questa pagina un pò per caso, devo ammetterlo, ma la sorpresa è stata più che piacevole.
    Ho seguito il corso base lavorando con la lingua inglese. Le dispense teoriche sono state utili e dettagliate, le esercitazioni stimolanti. Ho trovato grande professionalità e credo che vi parteciperò nuovamente non appena sarà possibile. Ringrazio la mia tutor, Serena Rossi, per i consigli e la precisione nella correzioni settimanali.

  17. Ho seguito il corso per approfondire le mie competenze di traduzione nell’ambito della traduzione letteraria e sono rimasta soddisfatta dalle informazioni fornite. Molto utili anche le esercitazioni settimanali, puntualmente corrette, con costanti feedback e chiarimenti da parte della mia tutor. Davvero utile, anche per capire meglio come funziona questo settore!

  18. Al momento dell’iscrizione ero un po’ titubante avendo aspettative molto alte. Ora che ho terminato il corso posso dire di esserne felicissima e molto soddisfatta! Le dispense sono puntuali, ricche di contenuto ma sintetiche e molto chiare. Ogni dispensa (settimanale) è accompagnata da un esercizio fin dalla prima lezione. Anche l’appuntamento online con il tutor è settimanale e fondamentale. Mi sono trovata splendidamente con Serena, una professionista molto disponibile e competente. E’ stata bravissima nel guidarmi in questa nuova avventura, coinvolgendomi direttamente con spiegazioni e confronti che hanno sempre chiarito i miei dubbi.
    Grazie a Serena e a tutto il team per questa bellissima esperienza!
    A presto!

  19. Ho scelto di partecipare al corso base dall’inglese per avvicinarmi al mondo della traduzione editoriale e comprendere al meglio i meccanismi che legano le mie due più grandi passioni: la lettura e le lingue. Come previsto, le mie aspettative non sono state deluse, anzi.
    Le lezioni sono chiare e ricche di esempi e le traduzioni sono varie, stimolanti e offrono una reale possibilità di migliorarsi. Fondamentale è stato l’incontro settimanale con la tutor, Thais, che ringrazio vivamente per i suoi preziosi consigli, la sua professionalità e gentilezza.
    Assolutamente consigliato!

  20. Ho seguito il corso base dall’inglese per approfondire la traduzione dal punto di vista editoriale, e sono rimasta molto soddisfatta dall’organizzazione, dalla professionalità della tutor e dalle dispense davvero molto ben fatte.
    Consigliato a chi vuole avvicinarsi al mondo della traduzione letteraria, non ne resterà deluso!

  21. Provengo da diversi settori di traduzione tecnica, ma il mio sogno è sempre stato quello di fondere l’amore per la narrativa con le lingue. Questo corso mi ha dato la possibilità di chiarire alcuni dubbi, scoprire tante novità e misurarmi nella traduzione editoriale grazie all’aiuto di Thais, super tutor. Se come me siete traduttori curiosi e avete voglia di mettervi in gioco, questo è il corso per voi!

  22. Ho seguito il corso di traduzione base dall’inglese, guidata dall’amore per la lingua, che sto rispolverando da qualche anno, e per la letteratura in genere. Faccio parte da un paio di anni di un laboratorio collettivo di traduzione di poesia dall’inglese, e sentivo l’esigenza di approfondire alcuni aspetti della traduzione, da un punto di vista teorico, e anche per quanto riguarda la prosa. Quel che ho apprezzato moltissimo di questo corso è stato però, più di quello teorico (che pure è fatto benissimo: le dispense sono chiare e ben articolate, ricche di esempi), l’aspetto pratico. Ho trovato perfetto il meccanismo di invio delle dispense-lettura-lavoro di traduzione-chat di discussione sugli esercizi svolti: il tutto nel giro di pochi giorni, con la possibilità di assimilare e mettere in pratica subito gli insegnamenti ricevuti. La tutor che mi ha seguito, Serena, è stata sempre molto disponibile, professionale e attenta. Con una vera passione per il proprio lavoro e la capacità di trasmetterla, condividendo con noi allievi con molta semplicità e chiarezza la propria conoscenza. Ho imparato davvero molto da questo corso, lo consiglierei a tutti.
    Complimenti a tutto lo staff della Matita!

  23. Ho appena terminato il mio corso di Traduzione in lingua spagnola con Serena Rossi e dopo anni di immersione linguistica, questo ha risvegliato le mie passioni e migliorato le mie capacità di lettura critica del testo. Serena è una Tutor speciale capace di accompagnarti, sia professionalmente che emotivamente, nella difficile operazione di “transfert” linguistico, proprio come accade in un legame d’amore! Grazie a La matita Rossa per l’effetto e per l’affetto!!!

  24. Ho seguito questo corso dall’inglese e dallo spagnolo con la tutor Serena Rossi. Le dispense sono molto utili e riguardano il mestiere del traduttore sotto tutti gli aspetti, mentre gli esercizi settimanali sono una pratica necessaria per migliorarsi e curare anche i più piccoli dettagli del nostro lavoro.
    Sono rimasta completamente soddisfatta. Consigliatissimo!

  25. Ho seguito il corso base dall’inglese e ho trovato molto ben fatte innanzitutto le dispense teoriche, sintetiche ma molto chiare e ricche di esempi e indicazioni sui diversi aspetti e le diverse difficoltà che si possono incontrare in una traduzione. Le lezioni più utili, per me, sono state quelle dedicate al rapporto con le case editrici e agli aspetti legali e fiscali del mestiere, argomenti che all’Università non è di solito dato modo di conoscere.
    Ma soprattutto ho apprezzato gli esercizi settimanali, che mi hanno dato la possibilità di confrontarmi con testi molto diversi tra loro e una maggiore consapevolezza delle mie capacità e dei miei punti deboli. Serena è stata una tutor molto competente e gentile, che ha chiarito molti dei miei dubbi e mi ha dato consigli preziosi a cui continuerò a fare riferimento in futuro.
    Lo consiglierei a tutti quelli che sperano di lavorare nel settore!

  26. Ho seguito il corso base dall’inglese e mi sono trovata benissimo. Il corso è molto completo, ben strutturato e ricco di preziosi consigli. La mia tutor, Thais Siciliano, è stata a dir poco meravigliosa: sempre disponibile, cortese e chiara nelle spiegazioni e nei suggerimenti dati.
    Lo consiglio di cuore, perché tenersi in esercizio e affrontare nuove sfide è fondamentale nel mestiere di traduttore.
    Grazie mille a tutto lo staff e alla mitica Thais!

  27. Ho seguito il corso base dall’inglese e mi sono trovato molto bene con la mia tutor Thais, sempre disponibile e attenta alle mie domande, alle mie proposte e ai miei commenti, anche quando uscivano dal seminato ed erano legati alle mie “vere” lingue di lavoro danese, svedese e norvegese.
    Il corso mi ha permesso sia di rispolverare nozioni che credevo dimenticate, sia e soprattutto di vedere il mio lavoro sotto nuovi punti di vista, colmando alcune lacune dovute principalmente al fatto che in genere traduco testi di altro tipo.
    Lo consiglio di cuore, anche ai non principianti.

  28. Si dice che le cose belle arrivano sempre quando meno te l’aspetti…e penso che questo corso lo sia stato. Per caso mi sono imbattuta nel blog di una traduttrice e sono rimasta affascinata dalla passione che mette nel suo lavoro. Oggi sono contenta che mi abbia consigliato di partecipare al corso. Ho seguito il corso base dal francese insieme a Rossella che con tanta pazienza ha risposto alle mie domande, saputo darmi utili consigli e, soprattutto, corretto i miei errori. Lo consiglio vivamente perché penso che sia un ottimo punto d’inizio per chi si approccia per la prima volta a un mestiere come questo.

  29. Da traduttrice tecnica ero in cerca di nuove sfide, ma temevo l’impatto con la traduzione letteraria. Il corso dall’inglese è stato un paracadute più che perfetto! Le dispense sono ottimamente bilanciate tra rimandi teorici e casi pratici, adatte davvero ad ogni livello di preparazione e gli esercizi settimanali danno modo di rimaneggiare immediatamente le nozioni apprese e consolidarle. La presenza del tutor (nel mio caso Serena Rossi) fa la differenza: il processo di correzione non è mai passivo e le chat sono lo spazio perfetto per chiarire i propri dubbi ed approfondire.
    Iscrivetevi se siete alle prime armi o se avete bisogno di nuova linfa, iscrivetevi se volete capire come muovervi meglio in questo mondo lavorativo, iscrivetevi perché è un’ottimo corso.

  30. Finalmente quest’anno sono riuscita ad iscrivermi al corso base di tradurre per l’editoria. Sono entusiasta di avervi partecipato e sono stata seguita in modo eccellente da Thais che mi ha trasmesso la sua energia e la sua passione per il suo lavoro! Lezioni interessanti, spiegazioni esaustive e staff impeccabile! Cosa volere di più? Iscrivetevi gente, ne vale la pena 🙂

  31. Partecipando al corso base di Tradurre per l’editoria dal francese all’italiano, mi sono imbattuta in una tutor davvero preparata e sempre disponibile a chiarire qualsiasi dubbio. Inoltre, le dispense teoriche fornite sono molto concrete, oltre che chiare, esaustive e ben strutturate.
    Dato che il corso è fondato sulla concretezza, credo che possa essere utile non soltanto a chi si affaccia per la prima volta al mondo della traduzione editoriale, ma anche a chi vuole tradurre con maggiore consapevolezza le differenti tipologie di testi, poiché fa riflettere sulle strategie traduttive da adottare di volta in volta.
    Pertanto, non posso che consigliare vivamente questo corso!

  32. Le dispense sono molto ben strutturate e per chi è alle prime armi come me nel mondo della traduzione, ritengo che il corso sia molto utile perché offre l’opportunità di cimentarsi con testi di diverso genere e tratta anche argomenti pratici come gli aspetti fiscali per chi vuol fare della traduzione la propria professione. La mia tutor, Serena, è una persona molto preparata, incoraggiante e propositiva, lavorare con lei sulle mie correzioni è stato sempre interessante e molto utile.
    Consiglio assolutamente questo corso!

    • Gentilissima, può anche decidere di non iscriversi più dopo la prova ma per iscriversi è necessario sostenerla. Un saluto, Lo staff

  33. Ho frequentato il corso base dal francese e sono stata fortunata nel trovare una tutor come Rossella: innanzitutto perché è stata molto disponibile con me nel concordare gli orari delle chat, ma anche perché mi ha sempre fatto delle correzioni molto puntuali e risposto esaustivamente alle mie domande. Le dispense sono ben organizzate e chiare; la chat scritta permette di rivedere letteralmente le conversazioni, cosa che trovo decisamente utile; infine, ci si cimenta con diverse tipologie di testo, in modo da imparare quale strategia adottare nelle diverse situazioni. Il corso è davvero intenso e completo, affronta i vari aspetti del lavoro di traduttore editoriale, non posso far altro che consigliarlo!

  34. Ho seguito il corso di traduzione dallo spagnolo e sono molto soddisfatta, le dispense sono chiare e precise e la tutor Serena Rossi sempre molto disponibile a ogni dubbio o chiarimento. Gli esercizi spaziano tra diversi generi e argomenti e in più di un’occasione ho trovato i pezzi interessanti e deciso di leggere l’intera opera. Consiglio vivamente il corso a chi vuole affacciarsi al mondo dell’editoria ed essere seguito nel percorso da tutor validi e preparati.

  35. Ho seguito il corso base di Tradurre per l’Editoria e ne sono molto soddisfatto. L’approccio è molto pratico e permette di mettersi alla prova “sporcandosi le mani”, che è quanto di meglio si possa chiedere, cimentandosi con materiale eterogeneo e dando così la possibilità di misurarsi con le difficoltà che la traduzione può comportare. È stato inoltre un grande piacere essere seguito dalla mia tutor, Serena Rossi, una professionista competente e molto gentile e disponibile, con cui ho potuto confrontarmi molto liberamente, e che ha saputo consigliarmi su qualsiasi cosa avessi da chiedere. Seguirò anche il corso avanzato.
    Raccomando quest’esperienza a chiunque sia interessato al mondo della traduzione editoriale.

  36. Ho seguito il corso base di Tradurre per L’Editoria con i soliti dubbi sul fatto della reale validità di un corso online. Arrivata alla fine direi che non me ne sono pentita affatto. Lezioni chiare, semplici, che aiutano effettivamente a entrare nell’ottica di come tradurre un testo e soprattutto renderlo nel miglior modo possibile, spaziando tra i diversi generi. Gli esercizi permettono di passare subito alla pratica e il colloquio con la tutor (un enorme grazie a Serena Rossi per il tempo e la disponibilità) di discutere delle scelte traduttive e confrontarsi su possibili dubbi e curiosità. Unica pecca? E’ già finito. Sicuramente seguirò il corso avanzato.
    Lo raccomando a chi vuole saperne di più sul mondo della traduzione editoriale.

  37. Ho deciso di seguire il corso base dallo spagnolo perché la mia esperienza universitaria nel campo della traduzione era stata limitata e posso dire che si è rivelato estremamente utile. Per quanto mi riguarda, è la prima volta in cui la parte teorica è stata proporzionata a quella pratica e questo, a mio avviso, è un gran punto a vantaggio del corso stesso. Inoltre i testi variegati, che offrono la possibilità di spunti e riflessioni sempre diversi, e la disponibilità e chiarezza della tutor, Serena Rossi, sono tutti elementi che mi portano a consigliare caldamente questo corso.

  38. Un corso molto interessante e ben strutturato, fornisce un’ampia veduta di quello che sarà il compito e il lavoro di un vero e proprio traduttore attraverso dispense teoriche ed esercizi di traduzioni su differenti tipologie testuali.
    La tutor è sempre disponibile e pronta a fornire consigli indispensabili per migliorare.
    Ringrazio e consiglio questo corso a tutti coloro che desiderano mettersi alla prova e farsi un’idea del mondo della traduzione!

  39. Proprio oggi, con molto dispiacere, ho concluso il corso base”Tradurre per l’editoria”.Con dispiacere ma anche con grande soddisfazione: è stato un interessante e appassionante percorso, che mi ha consentito di confrontarmi con me stessa, di mettermi alla prova ed acquisire strumenti preziosi. Ho trovato il corso strutturato molto bene: le dispense chiarissime e mai ridondanti; gli esercizi ottimi e davvero ben concepiti anche per la varietà di temi e generi. Complessivamente, un’ottima finestra sul mondo editoriale.

    Ringrazio davvero di cuore la mia tutor, Serena Rossi, che mi ha seguita con attenzione e pazienza fornendomi preziosi consigli.

    Ho ogni intenzione di proseguire con il corso avanzato, se riuscirò.

  40. Vorrei riportare la mia esperienza nella partecipazione al corso base di “Tradurre per l’editoria” dall’inglese all’italiano. Innanzitutto le dispense settimanali sono chiare, precise e puntuali: apportano, oltre alle nozioni, numerosi spunti di ricerca e riflessione sia sull’approccio che ciascuno di noi ha verso il testo sia sul lavoro vero e proprio del traduttore. Come tutor mi è stata assegnata Daniela Di Falco, gentilissima, disponibile e molto brava, ottime competenze, grande pazienza e instancabile insegnate per tutto il percorso. Consiglio di iscriversi a chiunque desideri cimentarsi in un nuovo campo, voglia approfondire le proprie conoscenze, mettersi alla prova o semplicemente non perdere l’occasione di vivere un’esperienza didattica-formativa degna di nota. Gli esercizi sono ben calibrati e interessanti, variano per tematica e genere di volta in volta ed è stimolante approcciarsi alle prove.

    Colgo l’occasione di ringraziare tutta l’organizzazione e di nuovo la mia tutor.

    Se mi sarà possibile, proseuirò con il corso avanzato.

  41. Ho partecipato al corso base dallo spagnolo: non potrei essere più soddisfatta di così! Questi tre mesi sono stati per me illuminanti… dispense teoriche utili, chiare ed interessanti e una tutor cortese, attenta e disponibilissima (grazie Serena, sento già la mancanza delle nostre chat settimanali! ). Per chi come me è alle prime armi, questo corso permette di capire come funziona il mondo della traduzione editoriale, non solo a livello teorico ma anche pratico: mi sono cimentata nella traduzione di vari generi letterari e argomenti diversi tra loro ed ho potuto vedere una crescita nel mio percorso. Lo consiglio moltissimo!

  42. Ciao! Ho finito da poco il corso di traduzione dal francese e devo dire che sono rimasta molto molto soddisfatta. Dispense dal contenuto interessante e pratico, che non indugiano sulla teoria, ottimi consigli dal tutor che mi seguiva ogni settimana in chat per la correzione delle traduzioni, che mi hanno fatto fare dei gran passi in avanti.

  43. Ho appena terminato il corso base dall’inglese, un’esperienza formativa davvero stimolante. Nonostante fossi inizialmente titubante perché non ero certa dell’efficacia di un corso online, in realtà posso dire di essere più che soddisfatta.Le dispense vengono puntualmente mandate a inizio settimana e sono chiare e precise, senza inutili divagazioni teoriche. Ma l’aspetto che mi è sembrato più utile è l’esercizio pratico alla fine di ogni lezione teorica che permette di immergersi nella traduzione letteraria. Ogni settimana la traduzione viene corretta e discussa con la tutor affidata all’inizio del percorso, un momento veramente prezioso del quale approfittare per sciogliere i dubbi e confrontarsi con un’esperta. Insomma, una vera e propria bottega!!! Per quanto mi riguarda vorrei ringraziare di cuore la mia tutor Daniela Di Falco per gli instancabili consigli e gli insegnamenti che mi ha regalato. La sua passione, la sua minuziosa precisione mi hanno fatto capire quanto sia meraviglioso e complesso lavorare con qualità su un testo letterario. Grazie Daniela e grazie Matita! Spero di riuscire a frequentare anche il corso avanzato!
    Erica

  44. Ho seguito il corso di traduzione dall’inglese e l’ho trovato ben fatto e interessante. Ho apprezzato in particolar modo il taglio pratico del corso e la varietà dei testi proposti come esercizio. Le chat con la mia tutor Thais Siciliano, sempre disponibile e chiara nelle spiegazioni, si sono rivelate un prezioso momento di apprendimento, riflessione e confronto sulla lingua, la traduzione e la professione.

  45. Il corso mi è stato segnalato da un’amica, che ben conosce la mia passione per la traduzione (oltre al fatto che è l’ambito dei miei studi universitari). Ci ho pensato un po’ prima di decidermi provare, perché comunque sono 12 settimane in cui ci si deve prendere l’impegno e il tempo per documentarsi su autori e testi da tradurre, tradurre, rispettare le scadenze; ma anche perché avevo sentito di persone truffate con corsi online simili.
    Fortunatamente, chi sta dietro a questo corso, La Matita Rossa e i suoi tutor, sono persone estremamente serie e disponibili a rispondere a qualsiasi domanda. Inoltre, mi è bastato documentarmi un po’ sui tutor e il loro curriculum per capire che alla base di tutto c’è la volontà di aiutare aspiranti traduttori o quelli alle primissime armi.
    Io mi sono candidata per il corso di traduzione inglese e la tutor assegnatami è stata Daniela Di Falco. Di Daniela posso dire solo che bene; grande professionista (basta parlarci due minuti per capirlo), ma soprattutto persona estremamente modesta e sempre disponibile! La chat con lei si trasformava sempre in un momento estremamente piacevole; il suo interesse non è tanto quello di fare la maestrina con la penna (o sarebbe meglio matita?) rossa, quanto semmai quello di ragionare assieme sui punti problematici e le soluzioni migliori per cercare di portare nella nostra lingua la bellezza dell’originale.
    Quest’ultimo aspetto mi offre anche l’occasione per assicurare che, nonostante vi siano delle dispense teoriche (fatte molto bene, sebbene siano contenute), il corso punta molto sull’aspetto pratico della traduzione, nel senso che la teoria è strettamente finalizzata allo svolgimento degli esercizi. L’attenzione che il corso dedica alla parte pratica è uno degli aspetti migliori, poiché, purtroppo, in Italia, persino chi come me studia lingue e traduzione si ritrova sempre a fare fin troppa teoria e pochissimo (se non addirittura inesistente) esercizio.

  46. Ho deciso di iscrivermi al corso base grazie al consiglio di un’amica che lo aveva già seguito.
    Non posso che ritenermi soddisfatta.
    Ho trovato la parte teorica chiara e interessante e ho svolto con piacere le esercitazioni.
    Ho seguito il corso di traduzione dal francese e la mia tutor è stata Rossella Monaco. Mi sono trovata davvero bene con lei, è preparata, professionale, disponibile. MI ha dato ottimi consigli e ha reso la chat un momento piacevole oltre che didattico.
    Mi sono iscritta anche al corso avanzato e non vedo l’ora di iniziare.

  47. Ho terminato il corso base dall’inglese a dicembre e ne sono pienamente soddisfatta, le mie aspettative erano alte e sono state superate. Il materiale fornito è chiaro ed esaustivo, le chat settimanali decisamente utilissime per imparare e migliorare e la mia tutor, Thais, precisa, disponibile, professionale e molto preparata.
    Lo consiglio vivamente!

  48. Ho deciso di seguire il corso base dall’inglese nell’immediato istante in cui ho letto l’annuncio online!
    Le lezioni sono complete ed esaustive. I testi proposti per la traduzione sono stimolanti e toccano più generi.
    Per me, da studentessa universitaria, è stata utilissima la disponibilità della tutor a concordare eventuali giorni differenti per la chat, rispetto al giorno fisso stabilito.
    Ringrazio l’intero staff per il percorso, per la possibilità di questa formazione il cui costo è adeguato e accessibile.
    Assolutamente consigliato!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s

%d bloggers like this: