Tradurre per l’editoria è la scuola di traduzione editoriale de La Matita Rossa.

Possiamo aiutarvi se desiderate intraprendere la carriera del traduttore editoriale (narrativa e/o saggistica) e se siete già avviati alla professione e siete coscienti dell’importanza della formazione continua in questo settore.

Nel menu in alto, trovate la nostra offerta formativa al completo. Di seguito, i corsi attivi in questo momento.

Annunci
Panel 1

Corso base Tradurre per l’editoria

466117692

Data inizio corso: 23 settembre 2019

Modalità: online, a numero chiuso

Apertura prove di selezione: 18 giugno 2019

Termine per sostenere la prova: 16 settembre 2019

Durata: 10 settimane

Lingue di lavoro: inglese / spagnolo / francese

(è possibile scegliere più di una lingua di lavoro, versando due o più quote – requisito essenziale resta il superamento della prova di ammissione)

Costo: 245 euro

Per inviare la tua adesione, compila il modulo.

Come funziona?

Ogni lezione viene inviata settimanalmente tramite e-mail e comprende una dispensa teorica ed esercizi su testi (di narrativa e saggistica).

Ai corsisti vengono assegnati testi su cui lavorare, in base alla lingua scelta.

La settimana successiva, le scelte di traduzione vengono poi discusse e valutate con il docente nella mezz’ora di tutorato settimanale in chat.

Oltre a concentrarci sugli aspetti pratici della traduzione editoriale e lavorare sui testi, dedicheremo specifiche lezioni all’uso di internet e dei dizionari e agli aspetti legali e fiscali del lavoro del traduttore editoriale.

Il corso comprende:

– 10 dispense teoriche;

– esercizi pratici sui testi;

– correzione degli esercizi da parte dei docenti;

– tutorato in chat (Facebook, Skype…) mezz’ora la settimana (per un totale di 5 ore);

Ammissione al corso

L’ammissione al corso è subordinata al superamento di una prova che consiste nella traduzione di un breve brano dalla lingua scelta. La prova di ammissione è gratuita. Per sostenere la prova è necessario compilare il modulo di pre-iscrizione

Vi contatteremo per sottoporvi la prova.

Programma

TRADURRE NARRATIVA

TRADURRE SAGGISTICA

IL LAVORO REDAZIONALE  la revisione e i SUPPORTI ALLA TRADUZIONE: web, dizionari

TRADUZIONE E MEDIAZIONE letteratura “postcoloniale”, slang, dialetti, cultura dei luoghi

TRADURRE PER MESTIERE Aspetti legali e fiscali del lavoro di traduttore

Alla fine del corso viene rilasciato un attestato di partecipazione.

 

Per sostenere la prova è necessario compilare il modulo di pre-iscrizione

Panel 2 Placeholder
Panel 3 Placeholder
Panel 4 Placeholder